• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Arnobius der Ältere (240-330) Adversus Nationes

Übersetzung ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)

Nr. 34

Doch was beklage ich mit Heftigkeit die geringschätzigen Schändungen der anderen Gottheiten? Jener Jupiter selbst, dessen Namen euch ziemte nicht ohne Furcht und Beben auszusprechen, wird beschrieben, wie er von seiner Frau verleitet als Buhle seine Ausschweifungen bekennt, und gleichsam unbesonnen und unbewußt offenbart, welche Konkubinen er, verhärtet S. 135 in Schamlosigkeit, seiner Frau vorgezogen habe (Il. XIV, 312 bis 328). Da ihr erwähnt, die solche Unnatürlichkeiten hervorbringen, seyen die mit göttlichem Geiste begabten vornehmsten und obersten Dichter, die heiligsten Häupter, so geht ihr nur von der durch euch eingeführten Religionspflicht ab, indem die Worte für euch größeres Gewicht haben, als der Himmlischen verletzte Erhabenheit. Nicht also ziemte sich, wäre nur irgend Gottesfurcht bei euch oder glaubtet ihr derselben Daseyn irgendwo mit dem festen Vertrauen gewisser Voraussetzung, durch Bills, Volksbeschlüsse, Senatsentschließungen einzuschreiten, zu verhüten, zu verordnen, daß Niemand ohne Unterschied etwas Anderes von den Göttern aussagen wolle, als was volle Religion sey. Von euch haben sie zum wenigsten diese Ehre nicht verdient, daß ihr von denselben, die ihr wegstoßt, durch Gesetze Unbilden abwendet. Der Majestät verschulden sich bei euch , die von euern Herrn irgend Schlechtes murren. Die Obrigkeit herabwürdigen, einen Senator beschimpfen ist durch die angeordneten Strafen äußerst gefahrvoll. Eine Satyre, welche des Anderen Ruf und Leben befleckt, wolltet ihr durch die Verordnung der Zehnmänner nicht ungestraft entkommen lassen; und damit nicht irgend Einer eure Ohren durch frechern Tadel beleidigte, so verfaßtet ihr wegen der heftigen Injurien Vorschriften. Nur die Himmlischen allein sind bei euch ohne Ehre, verächtlich, werthlos. Für sie habt ihr das Recht eingeräumt, daß Jeder sage, was er wolle; die Formen des Schimpfes und der Schande laut werden lasse, welche die Zügellosigkeit bildete und aussann. Und nicht schämet ihr euch, uns Vernachlässigung so infamer Götter zur Last zu legen, da es doch gehöriger ist zu glauben, es seyen keine Götter, als dieselben seyen solche und empfänden solchem Rufe zufolge.

Übersetzung ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen

34.

But why do I complain that you have disregarded the insults 1 offered to the other deities? That very Jupiter, whose name you should not have spoken without fear and trembling over your whole body, is described as confessing his faults when overcome by lust 2 of his wife, and, hardened in shamelessness, making known, as if he were mad and ignorant, 3 the mistresses he preferred to his spouse, the concubines he preferred to his wife; you say that those who have uttered so marvellous things are chiefs and kings among poets endowed with godlike genius, that they are persons most holy; and so utterly have you lost sight of your duty in the matters of religion which you bring forward, that words are of more importance, in your opinion, than the profaned majesty of the immortals. So then, if only you felt any fear of the gods, or believed with confident and unhesitating assurance that they existed at all, should you not, by bills, by popular votes, by fear of the senate's decrees, have hindered, prevented, and forbidden any one to speak at random of the gods otherwise than in a pious manner? 4 Nor have they obtained this honour even at your hands, that you should repel insults offered to them by the same laws by which you ward them off from yourselves. They are accused of treason among you who have whispered any evil about your kings. To degrade a magistrate, or use insulting language to a senator, you have made by decree a crime, followed by the severest punishment. To write a satirical poem, by which a slur is cast upon the reputation and character of another, you determined, by the decrees of the decemvirs, should not go unpunished; and that no one might assail your ears with too wanton abuse, you established formulae 5 for severe affronts. With you only the gods are unhonoured, contemptible, vile; against whom you allow any one liberty to say what he will, to accuse them of the deeds of baseness which his lust has invented and devised. And yet you do not blush to raise against us the charge of want of regard for deities so infamous, although it is much better to disbelieve the existence of the gods than to think they are such, and of such repute.


  1. Lit., "complain of the neglected insults of the other gods." ↩

  2. Lit., "as a lover by." Cf. Homer, Il., 14, 312. ↩

  3. i.e., of himself. ↩

  4. Lit., "except that which was full of religion." ↩

  5. i.e., according to which such offenses should be punished. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Gegen die Heiden (BKV)
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung
Elucidations - Seven Books Against the Heathens
Introduction to Arnobius

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung