• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Arnobius der Ältere (240-330) Adversus Nationes

Übersetzung ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)

Nr. 13

Durch den Busen, heißt es, empfing Nana vom Apfel den Sohn. Der Grund ergiebt sich leicht. Wo nämlich rauhe Felsen und harte Steine gebären, dort strotzen auch die Aepfel nothwendig von Zeugungskraft. Mit Eicheln und Feigen nährte Berecynthia die Eingesperrte, schicklich und mit Recht: denn von Früchten mußte die leben, welche von einem Apfel Mutter geworden war. Nach der Geburt des Kindes wird es auf Sangars Befehl weit hinweggebracht; was er schon lange göttlicher Weise empfangen glaubte, verweigerte er als Sproße seines Kindes anzuerkennen. Der Junge wird mit Bockmilch aufgenährt. O dem männlichen Geschlechte immer feindselige und höchst aufsätzige Fabel, in der nicht allein Menschen das männliche Geschlecht aufgeben, sondern auch männliche Thiere zu Müttern werden. Er war ausgezeichnet durch berühmte Schönheit und preiswürdigen Liebreiz. Eine genugsam bewunderungswürdige Sache, insofern ihn der Bocksgestank nicht meidens- und fliehenswerth gemacht. Die große Mutter liebte ihn; wenn wie die Großmutter den Enkel, so ist das etwas Einfaches; wie aber die Theater sich vernehmen lassen, ist die Liebe eine schmachvolle und schändliche. Auch Acdestis liebte und bereicherte ihn mit weidmännischen Geschenken. S. 146 Von einem Halbmann konnte für die Keuschheit zwar keine Gefahr obwalten; was aber Midas schauern machte, ist dem Forschenden unschwer zu entscheiden. Die Mutter ist mitsammt den Mauern selbst in die Stadt eingeschritten. Zwar bewundem wir einerseits die göttliche Macht und Stärke, aber wir klagen auch des Königs Nachlässigkeit an, daß er, des Gesetzes und Verhängnisses eingedenk, die weniger behütete Stadt den Feinden Preis gab. Die Hochzeitsgäste unterwarf Acdestis der Wuth und dem Wahnsinn. Wofern König Midas fehlte, welcher den Jüngling durch eine Frau fesselte; was verschuldete Gallus, was des Kebsweibes Tochter, daß jener sich kastrirte, diese der Brüste Ehrung sich beraubte? Dieß nimm du hin, sprach er, um deßwillen du solche Umwälzungen der Gemüther aufregtest. Wir wüßten insoweit Alle nicht, was des Acdestis Wuth an dem jugendlichen Körper begehrte, wofern nicht der Knabe das Abgehauene der beleidigten Genossenschaft vorgeworfen hätte.

Übersetzung ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen

13.

Through her bosom, we are told, 1 Nana conceived a son by an apple. The opinion is self-consistent; for where rocks and hard stones bring forth, there apples must have their time of generating. 2 The Berecyntian goddess fed the imprisoned maiden with nuts 3 and figs, fitly and rightly; for it was right that she should live on apples who had been made a mother by an apple. After her offspring was born, it was ordered by Sangarius to be cast far away: that which he believed to be divinely conceived long before, he would not have 4 called the offspring of his child. The infant was brought up on he-goats' milk. O story ever opposed and most inimical to the male sex, in which not only do men lay aside their virile powers, but beasts even which were males become mothers! 5 He was famous for his beauty, and distinguished by his remarkable 6 comeliness. It is wonderful enough that the noisome stench of goats did not cause him to be avoided and fled from. The Great Mother loved him--if as a grandmother her grandson, there is nothing wrong; but if as the theatres tell, her love is infamous and disgraceful. Acdestis, too, loved him above all, enriching him with a hunter's gifts. There could be no danger to his purity from one emasculated, you say; but it is not easy to guess what Midas dreaded? The Mother entered bearing 7 the very walls. Here we wondered, indeed, at the might and strength of the deity; but again 8 we blame her carelessness, because when she remembered the decree of fate, 9 she heedlessly laid open the city to its enemies. Acdestis cites to fury and madness those celebrating the nuptial vows. If King Midas had displeased him who was binding the youth to a wife, of what had Gallus been guilty, and his concubine's daughter, that he should rob himself of his manhood, she herself of her breasts? "Take and keep these," says he, 10 "because of which you have excited such commotions to the overwhelming of our minds with fear." We should none of us yet know what the frenzied Acdestis had desired in his paramour's body, had not the boy thrown to him, to appease his wrath, 11 the parts cut off.


  1. Lit., "he says." ↩

  2. Lit., "must rut"--suriant, as deer. The ms., first four edd., and Elm. read surgant--"rise," corrected as above in the margin of Ursinus. ↩

  3. Lit., "acorns"--glandibus. ↩

  4. The ms. reads des-, emended as above ded-ignatus by Stewechius, followed by Heraldus and Orelli. ↩

  5. i.e., he-goats are made to yield milk. ↩

  6. Lit., "praiseworthy." ↩

  7. Lit., "with." ↩

  8. So the ms., both Roman edd., LB., Hild. and Oehler, reading rursus, for which the others receive the emendation of Gelenius, regis--"the king's carelessness." ↩

  9. Lit., "the law and fate." ↩

  10. i.e., Attis. ↩

  11. The ms. reads satietati-s objecisset offensi, corrected as above by Hild., (omitting s), followed by Oehler. The conjectures of previous edd. are very harsh and forced. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Gegen die Heiden (BKV)
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung
Elucidations - Seven Books Against the Heathens
Introduction to Arnobius

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung