• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Arnobe l'Ancien (240-330) Adversus Nationes

Traduction Masquer
Gegen die Heiden (BKV)

Nr. 33

Dieß Alles sind, wie einleuchtet, Spitzfindigkeiten und Schwindeleien, mit welchen man auf schlechten Füßen stehende Dinge zu festigen pflegt. Ja, der Wahrheit zunächst, dieß Alles trägt die Farben sophistischer Untersuchungen, wo man nicht das Wahre sondern lediglich immer nur das Bild, den Schein und Schatten der Wahrheit mit Eifer aufsucht: denn weil man sich schämt, weil es Schande bringt, die richtigen Aussprüche anzunehmen, nimmt man seine Zuflucht dahin, einer Sache etwas Anderes unterzuschieben und der schmachvollen Bedeutung den Schein von Wohlanständigkeit aufzuzwingen. Was geht aber dieß uns an, ob ein anderer Sinn und andere Meinungen den nichtigen Berichten zu Grunde liegen? Uns, die wir behaupten, daß ihr die Götter auf verruchte und unfromme Weise behandelt, genügt nämlich, was geschrieben ist, was man billigen hört, und nicht kümmern wir uns was im Verborgenen steckt, insofern der Götter Schmach nicht im dunklen Gefühle des Herzens, sondern in der Aeußerung sichtbarer Worte erfunden wird. Damit es nun nicht scheine, als wollten wir des Gesagten Beschaffenheit ohne Erwägung lassen, so forschen wir vorerst bei euch, wollt ihr nur Geduld gewähren, ob es auf allegorische Weise verfaßt worden oder auf dieselbe Art verstanden werden soll, wie ihr es erforscht habt, wie es euch verkündet ward? ob euch nämlich die Schriftsteller zum Rathe herbeigerufen, oder ob ihr in derselben Brust verborgen lagt, als sie mittelst Unterschlagung der Wahrheit das Eine für das Andere unterschoben? Dann aber, wenn dieselben aus irgend einer Ursache oder aus religiöser Scheu jene Mysterien in Finsterniß verhüllen wollten, wie groß ist da euere Dreistigkeit, daß ihr, was sie nicht erkannt wissen wollten, erkennen wollt; daß ihr verstehen wollt, jedwelchem Ausdruck unterzulegen, was sie durch das Wahre nicht bezeichnende Worte zwecklos dem Auge entzogen haben?

Traduction Masquer
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen

33.

These are all quirks, as is evident, and quibbles with which they are wont to bolster up weak cases before a jury; nay, rather, to speak more truly, they are pretences, such as are used in 1 sophistical reasonings, by which not the truth is sought after, but always the image, and appearance, and shadow of the truth. For because it is shameful and unbecoming to receive as true the correct accounts, you have had recourse 2 to this expedient, that one thing should be substituted for another, and that what was in itself shameful should, in being explained, be forced into the semblance of decency. But what is it to us whether other senses and other meanings underlie these vain stories? For we who assert that the gods are treated by you wickedly and impiously, need only 3 receive what is written, what is said, 4 and need not care as to what is kept secret, since the insult to the deities consists not in the idea hidden in its meanings, 5 but in what is signified by the words as they stand out. And yet, that we may not seem unwilling to examine what you say, we ask this first of you, if only you will bear with us, from whom have you learned, or by whom has it been made known, either that these things were written allegorically, or that they should be understood in the same way? Did the writers summon you to take counsel with them? or did you lie hid in their bosoms at the time 6 when they put one thing for another, without regard to truth? Then, if they chose, from religions awe 7 and fear on any account, to wrap those mysteries in dark obscurity, what audacity it shows in you to wish to understand what they did not wish, to know yourselves and make all acquainted with that which they vainly attempted to conceal by words which did not suggest the truth!


  1. Lit., "colours of." ↩

  2. The ms. and both Roman edd. read indecorum est, which leaves the sentence incomplete. LB., followed by later edd., proposed de-cursum est, as above (Oehler, inde d.--"from these recourse has been had"), the other conjectures tending to the same meaning. ↩

  3. "We need only;" lit., "it is enough for us to." ↩

  4. Lit., "heard." ↩

  5. Lit., "in the obscure mind of senses." ↩

  6. "Or at the time," aut tum, the correction of LB, for the ms. sutum. ↩

  7. Lit., "fear of any reason and of religion." ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Gegen die Heiden (BKV)
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung
Elucidations - Seven Books Against the Heathens
Introduction to Arnobius

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité