• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Arnobius der Ältere (240-330) Adversus Nationes

Übersetzung ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)

Nr. 41

Vordem war der Brauch, allegorische Redensarten durch den ehrbarsten Vortrag zu verdunkeln, schmachvolle Dinge, unfläthig zum Vortrag, mit der Würde der Ehrbarkeit zu überkleiden. Eure Schriftsteller dagegen sprechen mittelst der Schändlichkeit gewichtige Dinge aus, und weisen in unzüchtigen Worten was an Keuschheit werthvoll ist nach; so daß, wie einst die Verruchtheit unfläthiger Dinge durch die Sittsamkeit verhüllt ward, nun auf spaßhafte und garstige Weise dieselbe in den Ausdruck würdiger Dinge umgesetzt ausgesagt wird. Sagen wir, heißt es, Mars und Venus seyen durch Vulkans Kunstfertigkeit umstrickt worden, so meinen wir, die Begierde und den Zorn habe der Vernunft Kraft und Ueberlegung gebändigt. Was untersagte aber, was widerstand, eine jede Sache mit seinen Worten auszudrücken? Ja, was drängte, da man ich weiß nicht was durch Denkbücher und Schriften anzeigen wollte, daß man das Angezeigte nicht verstehen lassen, sondern entgegengesetzte Dinge zugleich unter Einem Ausdruck fassen, den Eifer des Verlangenden belehren und wider den Nichtwollenden Neid darthun wollte? Hatte es irgend eine Gefahr, die Götter Ehebrecher zu nennen? Zunge und Mund beim Aussprechen der Begierlichkeit und des Zornes durch unfläthige Berührung etwa verunreinigt? Geschähe aber dieß und S. 162 nähme man der allegorischen Blindheit Verdunklung hinweg, so würde das Erkennen leichter von Statten gehen, wie auch der Götter Würde unversehrt sich bewahren. Nun aber, so man sagt, in des Mars und der Venus Umstrickung sey der Laster Unterdrückung bezeichnet, ergeben sich zwei höchst verkehrte Dinge zugleich zur selben Zeit, nämlich daß einerseits das Bild einer garstigen Sache den Begriff von Ehrbarkeit unterschiebt, und andererseits das Unanständige das Gemüth früher als das Ansehen irgend einer Religion erfaßt.

Übersetzung ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen

41.

It was once usual, in speaking allegorically, to conceal under perfectly decent ideas, and clothe 1 with the respectability of decency, what was base and horrible to speak of openly; but now venerable things are at your instance vilely spoken of, and what is quite pure 2 is related 3 in filthy language, so that that which vice 4 formerly concealed from shame, is now meanly and basely spoken of, the mode of speech which was fitting 5 being changed. In speaking of Mars and Venus as having been taken in adultery by Vulcan's art, we speak of lust, says my opponent, and anger, as restrained by the force and purpose of reason. What, then, hindered, what prevented you from expressing each thing by the words and terms proper to it? nay, more, what necessity was there, when you had resolved 6 to declare something or other, by means of treatises and writings, to resolve that that should not be the meaning to which you point, and in one narrative to take up at the same time opposite positions--the eagerness of one wishing to teach, the niggardliness of one reluctant to make public? 7 Was there no risk in speaking of the gods as unchaste? The mention of lust and anger, my opponent says, was likely to defile the tongue and mouth with foul contagion. 8 But, assuredly, if this were done, 9 and the veil of allegorical obscurity were removed, the matter would be easily understood, and by the same the dignity of the gods would be maintained unimpaired. But now, indeed, when the restraining of vices is said to be signified by the binding of Mars and Venus, two most inconsistent 10 things are done at the very same time; so that, on the one hand, a description of something vile suggests an honourable meaning, and on the other, the baseness occupies the mind before any regard for religion can do so.


  1. Passivè. ↩

  2. Lit., "strong in chastity." ↩

  3. The ms., first three edd., Elm., and Oehler read commorantur--"lingers," i.e., "continues to be spoken of;" the other edd. receive commemorantur, as above, from the errata in the 1st ed. ↩

  4. The ms., first four edd., and Oehler read gravitas--seriousness; corrected pr. as above, in all edd. after Stewechius. ↩

  5. So, perhaps, the unintelligible ms. dignorum should be emended digna rerum. ↩

  6. So all edd. since Stewechius, adding s to the ms. voluisse. ↩

  7. i.e., the mere fact that the stories were published, showed a wish to teach; but their being allegories, showed a reluctance to allow them to be understood. ↩

  8. The edd. read this sentence interrogatively. ↩

  9. i.e., "if you said exactly what you mean." The reference is not to the immediately preceding words, but to the question on which the chapter is based--"what prevented you from expressing," etc. ↩

  10. Lit., "perverse." ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Gegen die Heiden (BKV)
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung
Elucidations - Seven Books Against the Heathens
Introduction to Arnobius

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung