Übersetzung
ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 44
Wollt ihr aber diese Fabeln in allegorischer Weise geschrieben annehmen, was soll mit den Anderen geschehen, welche, wie wir sehen, in solche sich zu wandeln nicht gezwungen werden können? denn was sollen wir für jenen Holzkeil unterlegen, welchen des semeleischen Sprößlings Brunst auf dem Grabhügel in Bewegung setzte? Und was für jenen geraubten und zum Dienst der Wollust substituirten Ganymed? Was für jene Umgestaltung zur Ameise, in welche der allerhöchste Jupiter die Umrisse seiner Unermeßlichkeit zusammenzog? Was für den Schwan und Satyr? Was für den Goldregen, in den er sich trügerisch, zu treuloser Lust, mit der Gestalten Wechsel spielend einhüllte? Und damit es nicht scheine, mir wollen von Jupiter allein nur sprechen, welche Allegorien können in den Liebschaften der anderen Gottheiten wohl seyn? welche in den Knechtsdiensten und Lohnverhältnissen? welche in den Fesselungen, in den Kinderberaubungen, in den Wehklagen? welche in den Qualen, in den Verwundungen, in den Grablegungen? Da ihr mittelst solcher Darstellungen nur Eine Schuld den Himmlischen zu Stande bringen konntet, so mischte ihr noch, wie man zu sagen pflegt, zur guten Fischsulze die schlechte Fischbrühe, benanntet mit der Götter Namen schmähliche Dinge und bemakeltet mit den Benennungen schimpflicher Dinge hinwiederum die Götter. Glaubtet ihr aber hierbei an derselben Daseyn, oder daß sie irgendwo seyen mit unzweifelhafter Erkenntniß, so hemmte euch die Furcht bei derselben Erwähnung; und gleichwie sie euch hörten und euere Worte vernahmen, so mußten sie geglaubt und im Gedächtniß unbeweglich bewahrt werden: denn bei Menschen, die pflichtmäßigem Glauben sich hingaben, mußten nicht die Götter selbst nur, sondern auch der Götter Namen ehrwürdig seyn: denn so viel Würde an denen ist, welche mit diesen Namen bezeichnet werden, eben so viel Würde ist billig auch in derselben Benennungen.
Übersetzung
ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
44.
But if you come to the conclusion that these fables have been written allegorically, what is to be done with the rest, which we see cannot be forced into such changes of sense? For what are we to substitute for the wrigglings 1 into which the lustful heat 2 of Semele's offspring forced him upon the sepulchral mound? and what for those Ganymedes who were carried off 3 and set to preside over lustful practices? what for that conversion of an ant into which Jupiter, the greatest of the gods, contracted the outlines of his huge body? 4 what for swans and satyrs? what for golden showers, which the same seductive god put on with perfidious guile, amusing himself by changes of form? And that we may not seem to speak of Jupiter only, what allegories can there be in the loves of the other deities? what in their circumstances as hired servants and slaves? what in their bonds, bereavements, lamentations? what in their agonies, wounds, sepulchres? Now, while in this you might be held guilty in one respect for writing in such wise about the gods, you have added to your guilt beyond measure 5 in calling base things by the names of deities, and again in defaming the gods by giving to them the names of infamous things. But if you believed without any doubt 6 that they were here close at hand, or anywhere at all, fear would check you in making mention of them, and your beliefs and unchanged thoughts should have been exactly 7 as if they were listening to you and heard your words. For among men devoted to the services of religion, not only the gods themselves, but even the names of the gods should be reverenced, and there should be quite as much grandeur in their names as there is in those even who are thought of under these names.
-
Lit., "waves"--fluctibus, the reading of the ms., LB., Hild., and Oehler; the other edd. reading fustibus--"stakes." ↩
-
So Meursius, changing the ms. o- into u-rigo. ↩
-
The first four edd. retain the ms., reading partis--"brought forth;" the others adopt a suggestion of Canterus, raptis, as above. ↩
-
Lit., "vastness." ↩
-
Addere garo gerrem, a proverb ridiculing a worthless addition, which nullifies something in itself precious, garum being a highly esteemed sauce (or perhaps soup), which would be thrown away upon gerres, a worthless kind of salt fish. Arnobius merely means, however, that while such stories are wrong, what follows is unspeakably worse. ↩
-
Lit., "with undubitable knowledge." ↩
-
Lit., "it ought to have been so believed, and to be held fixed in thought just," etc. ↩