Übersetzung
ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 26
O der grauenerregenden Schreckgestalten und zur Furcht zwingenden Scheuchen, um deren willen das Menschengeschlecht in immerwährendes Zittern versetzt, nichts mehr unternahm; betroffen in jeglicher lasterhaften wie schändlichen That sich bezähmte. Sicheln, Schlüssel, Frisuren, Feuersteine, Talare, Knotenstöcke, Haudpauken, Flöten, Zithern, volle und ansehnliche Brüste, Trinkgefäße, Zangen, Fruchthörner, nackte Weiberkörper und offen dargelegte Phallus. Hätte es nicht genügt zu tanzen, zu singen, als unter dem Vorwand der Bedachtsamkeit und des Ernstes zu erzählen, von den Alten seyen die eben so empfindungslosen wie unschicklichen Bildnisse zur Verhüthung der Vergehen und zum Schreck der Schuldigen wie Ruchlosen angefertigt worden? Bis dahin waren also die Sterblichen jener Zeiten sinnlos, ermangelten des Verstandes und der Einsicht, so daß sie wie Kinder von schlechten Handlungen mittelst dem schreckhaften Anblick ungeheuerer Gestaltungen, durch Verzerrungen und Popanzen in Schranken gehalten werden mußten? Und woher hat sich die Sache zum Gegentheil hingewendet, daß, obschon so viele mit den Bildnissen aller möglichen Götter angefüllte Tempel in den Städten sich finden, obschon so mannigfaltige Vorschriften und Strafarten bestehen, dennoch der Menge der Schuldigen nicht kann Einhalt gethan werden; und daß man durch keine Mittel die Frechheit zu entnerven vermag; ja daß vielmehr die verdoppelten Uebelthaten sich in dem Maße mehren, als man sich bestrebt, durch Gesetze und Gerichte die Rohheit zu mindern, durch der Strafen Züchtigung zu unterdrücken? Flößten aber nun die Bildnisse den Sterblichen Furcht ein, so endete auch alle Gesetzgebung und es konnten keine so verschiedenartigen Strafen für die Vermessenheit der Lasterhaften festgesetzt werden. Da sich jedoch herausstellte und erwies, daß die Meinung von der Furcht, welche, wie man sagt, den Bildnissen entströmt, thatsächlich nichtig sey, so nahm man die Zuflucht zu der Gesetze Festsetzung; S. 180 welche ebenfalls auf's zuverlässigste den Schrecken eingeprägt und die Verdammung angeordnet, welchen auch selbst die Bildnisse ihre Erhaltung bis jetzt und das ihnen bewahrte Zugestehen der Ehrerbietung zu danken haben.
Übersetzung
ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
26.
O dreadful forms of terror and 1 frightful bugbears 2 on account of which the human race was to be benumbed for ever, to attempt nothing in its utter amazement, and to restrain itself from every wicked and shameful act--little sickles, keys, caps, pieces of wood, winged sandals, staves, little timbrels, pipes, psalteries, breasts protruding and of great size, little drinking cups, pincers, and horns filled with fruit, the naked bodies of women, and huge veretra openly exposed! Would it not have been better to dance and to sing, than calling it gravity and pretending to be serious, to relate what is so insipid and so silly, that images 3 were formed by the ancients to check wrongdoing, and to arouse the fears of the wicked and impious? Were the men of that age and time, in understanding, so void of reason and good sense, that they were kept back from wicked actions, just as if they were little boys, by the preternatural 4 savageness of masks, by grimaces also, and bugbears? 5 And how has this been so entirely changed, that though there are so many temples in your states filled with images of all the gods, the multitude of criminals cannot be resisted even with so many laws and so terrible punishments, and their audacity cannot be overcome 6 by any means, and wicked deeds, repeated again and again, multiply the more it is striven by laws and severe judgments to lessen the number of cruel deeds, and to quell them by the check given by means of punishments? But if images caused any fear to men, the passing of laws would cease, nor would so many kinds of tortures be established against the daring of the guilty
-
Formidinum. ↩
-
Terrores. ↩
-
Or, perhaps, "relate that images so frigid and so awkward." ↩
-
The ms., and both Roman edd. read monstruosissima-s torvi-tate-s annis; corrected by Gelenius and later edd. monstruosissimâ torvitate animos, and by Salmasius, Orelli, Hild., and Oehler, as above, m. t. sannis. ↩
-
The ms., first four edd., Elm., and Oberthür read manus, which, with animos read in most (cf. preceding note), would run, "that they were even kept back, as to (i.e., in) minds and hands, from wicked actions by the preternatural savageness of masks." The other edd. read with Salmasius, as above, maniis. ↩
-
Lit., "cut away." ↩