Traduction
Masquer
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 11
Zuletzt, vertreiben die Götter Trübsale und Unglücksfälle; spenden sie was erfreut und lieblich ist: woher dann die vielen, beinahe unzählbaren Unglücklichen in der Welt? woher solche Menge derer die im äußersten Elend ein beweinenswerthes Leben führen? Warum sind die selbst nicht des Unheils enthoben, welche jeden Augenblick, welche auf's Pünktlichste die Altäre mit Opfergaben belasten und überhäufen? Sehen wir nicht, heißt es, Andere aus ihnen als Häuser der Krankheiten; mit erloschenem Augenlichte und verfallenem Gehör; des Gebrauchs der Füße ermangelnd; Strünke ohne Hände ausreckend; durch Brand, Schiffbruch und Unfälle zu Grunde gehen, vernichtet, verstümmelt werden; nach Entreißung unermeßlichen Erbgutes mittelst Lohnarbeit sich fortbringen; den letzten Heller erbetteln, vertrieben, geächtet und fortwährend vom Schmerz über der Kinder Verlust niedergebengt; von den übrigen Drangsalen mißhandelt, deren Gestaltungen und Zustände keine Aufzählung zu begränzen vermag? Dieß würde nun wahrhaftig nicht geschehen, könnten die mittelst der Verdienste der Opfer verbindlich gemachten Götter diese Uebel abhalten, wegwenden. Nun aber, weil für diese auf die Ereignisse kein Einfluß stattfindet, sondern Alles mit unvermeidlicher Nothwendigkeit geschieht, so vollbringt sich die vorgeschriebene Ordnung und was ein Mal festgesetzt ist, kommt zu Stande.
Traduction
Masquer
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
11.
Lastly, if the gods drive away sorrow and grief, if they bestow joy and pleasure, how 1 are there in the world so many 2 and so wretched men, whence come so many unhappy ones, who lead a life of tears in the meanest condition? Why are not those free from calamity who every moment, every instant, load and heap up the altars with sacrifices? Do we not see that some of them, say the learned, are the seats of diseases, the light of their eves quenched, and their ears stopped, that they cannot move with their feet, that they live mere trunks without the use of their hands, that they are swallowed up, overwhelmed, and destroyed by conflagrations, shipwrecks, and disasters; 3 that, having been stripped of immense fortunes, they support themselves by labouring for hire, and beg for alms at last; that they are exiled, proscribed, always in the midst of sorrow, overcome by the loss of children, and harassed by other misfortunes, the kinds and forms of which no enumeration can comprehend? But assuredly this would not occur if the gods, who had been laid under obligation, were able to ward off, to turn aside, those evils from those who merited this favour. But now, because in these mishaps there is no room for the interference of the gods, but all things are brought about 4 by inevitable necessity, the appointed course of events goes on and accomplishes that which has been once determined.