• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Arnobe l'Ancien (240-330) Adversus Nationes

Traduction Masquer
Gegen die Heiden (BKV)

Nr. 28

Nun wird etwa Einer sagen: um deßwillen bringt man den Göttern Weihrauch dar, weil sein Geruch angenehm ist und der Empfindung der Nase schmeichelt; die anderen Rauchwerke dagegen sind scharf und um der Widerwärtigkeit willen ausgeschlossen. Haben also die Götter Nasen, mittelst denen sie Athem holen, die Luft einziehen und auslassen, so daß der verschiedenartigen Düfte Beschaffenheiten sie durchdringen können? Geben wir aber dieß zu, so machen wir sie dem Gesetz der Sterblichkeit verbindlich und schließen sie von der Göttlichkeit aus: denn was immer athmet, abwechselnd die Luft einzieht und ausstößt, ist nothwendig sterblich, weil es durch die Nahrung der Luft erhalten wird. Was immer aber durch die Luftnahrung besteht, entreißt man ihm die Mittel, wodurch der belebende Wechsel des Aus- und Einathmens besteht, nothwendig wird desselben Seele erwürgt und des Lebens Grund zerstört. Wenn also auch die Götter athmen und den Duft eingehüllt in die leitenden Lüfte an sich ziehen, so ist es nicht wider die Wahrheit zu behaupten, daß dieselben sowohl durch fremde Räucherungen S. 198 leben, als auch bei verschlossenen Luftlöchern zu Grunde gehen können. Und woher ganz zuletzt wißt ihr, ob, werden sie von der Gerüche Annehmlichkeit berührt, ebendieselben ihnen erfreulich sind, welche euch, und ob eure Naturen mit gleicher Empfindung diese berühren wie anregen? kann nicht vielmehr geschehen, daß was euch Lust bringt, ihnen gegentheils scharf und widerlich vorkomme? denn sofern die Götter der Gesinnungen nach verschieden und nicht Einer Wesenheit sind, nach welchen Gründen kann man folgern, das der Beschaffenheit zufolge Verschiedene empfinde und erfasse dieselbe Berührung? Nehmen wir nicht täglich auch bei den irdischen Geschöpfen wahr, wie den verschiedenen dasselbe entweder angenehm oder unangenehm sey; wie diesen tödtlich, was jenen unschädlich; wie was Manchen mit Wohlgeruch erfreut, den Anderen mit Pestdunst anhaucht? Daß aber dieß geschieht und stattfindet, daran ist die Ursache nicht in den Dingen, welche keinesweges zugleich schädlich, zugleich heilsam, zugleich angenehm und zugleich widerlich seyn können; sondern wie Jeder beschaffen ist zur Berührung des von Außen her kommenden Dinges, dergestalt wird er angeregt. Nicht empfängt er die entstandene Beschaffenheit aus der Dinge Anregung, sondern aus seiner Empfindung und Berührung Natur. Alle diese Rücksichten aber sind den Göttern weit entfernt und durch keinen geringen Abstand abgeschieden: denn wenn wahr ist, wie die Weisen annehmen, sie seyen unkörperlich und ließen sich durch keinerlei Kraftvollkommenheit aufrichten, so ist bei ihnen der Geruch vergeblich und nicht vermag irgend eines Duftes Hauch sie sinnlicher Weise zu bewegen; selbst wenn man tausend Pfunde männlichen Weihrauch anzündete und der ganze Himmel sich mit den Nebeln der aufwallenden Dünste umschlösse. Was nämlich keine körperliche Kraft und Wesenheit hat, kann von einer körperlichen Wesenheit nicht berührt werden; der Geruch aber ist ein Körper, wie die Berührung der Nase erweist. Aus keinem Grunde kann also von Gott derselbe empfunden werden, welcher in Wahrheit der Körperlichkeit ledig und aller Sinnlichkeit entnommen ist.

Traduction Masquer
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen

28.

Will any one say that incense is given to the celestials, for this reason, that it has a sweet smell, and imparts a pleasant sensation to the nose, while the rest are disagreeable, and have been set aside because of their offensiveness? Do the gods, then, have nostrils with which to breathe? do they inhale and respire currents of air so that the qualities of different smells can penetrate them? But if we allow that this is the case, we make them subject to the conditions of humanity, and shut them out from the limits of deity; for whatever breathes and draws in draughts of air, to be sent back in the same way, must be mortal, because it is sustained by feeding on the atmosphere. But whatever is sustained by feeding on the atmosphere, if you take away the means by which communication is kept up, 1 its life must be crushed out, and its vital principle must be destroyed and lost. So then, if the gods also breathe and inhale odours enwrapt in the air that accompanies them, it is not untrue to say that they live upon what is received from others, 2 and that they might perish if their air-holes were blocked up. And whence, lastly, do you know whether, if they are charmed by the sweetness of smells, the same things are pleasant to them which are pleasant to you, and charm and affect your different natures with a similar feeling? May it not be possible that the things which give pleasure to you, seem, on the contrary, harsh and disagreeable to them? For since the opinions of the gods are not the same, and their substance not one, by what methods can it be brought about that that which is unlike in quality should have the same feeling and perception as to that which touches it. 3 Do we not every day see that, even among the creatures sprung from the earth, the same things are either bitter or sweet to different species, that to some things are fatal which are not pernicious to others, so that the same things which charm some with their delightful odours, give forth exhalations deadly to the bodies of others? But the cause of this is not in the things which cannot be at one and the same time deadly and wholesome, sweet and bitter; but just as each one has been formed to receive impressions from what is external, 4 so he is affected: 5 his condition is not caused by the influences of the things, but springs from the nature of his own senses, and connection with the external. But all this is set far from the gods, and is separated from them by no small interval. For if it is true, as is believed by the wise, that they are incorporeal, and not supported by any excellence of bodily strength, an odour is of no effect upon them, nor can reeking fumes move them by their senses, not even if you were to set on fire a thousand pounds of the finest incense, and the whole sky were clouded with the darkness of the abundant vapours. For that which does not have bodily strength and corporeal substance, cannot be touched by corporeal substance; but an odour is corporeal, as is shown by the nose when touched by one: therefore it cannot, according to reason, be felt by a deity, who has no body, and is without any feeling and thought. 6


  1. Lit., "the returns by which the vital alternation is restored and withdrawn." ↩

  2. So the ms., Hild., and Oehler, reading suffec-tionibus alienis, for which the rest read suffi---"the fumigations of others." ↩

  3. Lit., "feel and receive one contact." ↩

  4. Lit., "as each has been made for the touching of a thing coming from without." ↩

  5. So Gelenius and later edd., reading afficiturfor the unintelligible reading of ms. and Roman edd., efficit--"effects." ↩

  6. So all edd., without remark, reading cog-it-atione, although "meditation" has nothing to do with the sense of smell, and has not been previously mentioned. We should probably read cog-n-atione--"relation," i.e., to such objects. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Gegen die Heiden (BKV)
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung
Elucidations - Seven Books Against the Heathens
Introduction to Arnobius

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité