• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Arnobius der Ältere (240-330) Adversus Nationes

Übersetzung ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)

Nr. 29

Der Wein ist des Weihrauchs Genosse; daher verlangen wir auf gleiche Weise die Auseinandersetzung, weshalb man bei desselben Entzündung diesen überschütte: denn wird der Grund, warum dieß geschieht, nicht dargethan, und hat derselbe keine offenkundige Ursache, so muß man dieß nicht als kurzweiliges Versehen vorrücken, sondern, um ausdrücklicher zu sprechen, als Unsinn, Verstandlosigkeit, Blindheit. Wie nämlich schon oftmals gesagt worden, Alles was man thut, muß seine deutliche Ursache haben und nicht durch irgend eine Dunkelheit verdeckt seyn. Schenkt ihr also der That Glauben, so deckt auf, so sagt, warum man diese Flüssigkeit darbringt, das heißt warum man puren Wein auf den Altären ausgießt. Verspüren etwa die Körper der Gottheiten einen trockenen Durst und fühlen sie ein Drängen, die Dürre mit erquickendem Naß zu mildern? Ob sie wohl auch, wie bei uns Sterblichen der Gebrauch ist, dem Essen das Trinken zumischen; auf gleiche Weise nach der derben Kost der Kuchen und Musse, der geschlachteten S. 199 Opferthiere, zur leichteren Verdauung, sich mit überflüssigem Weine befeuchten und traktiren. Gebet, ich bitte, den unsterblichen Göttern zu trinken; bringet zweigehenkelte Becher, Pokale, Schalen und Trinkgefäße; und weil sie sich mit Stieren und fetten Speisen, mit derben Bissen vollstopfen, nicht das gierig in den Magen niedergeschluckte Fleisch dort liegen bleibe, so kommt denn zu Hülfe, eilet schleunig herbei und reicht dem besten und höchsten Jupiter Wein, auf daß er nicht ersticke: er begehrt zu rülpsen, und ist nicht im Stande; wird die Verstopfung nicht gehoben und gelöst, so ist die höchste Gefahr, daß der Athem durch das Würgen stockt und der Himmel beraubt ohne seinen Lenker verbleibt.

Übersetzung ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen

29.

Wine is used along with incense; and of this, in like manner, we ask an explanation why it is poured upon it when burning. For if a reason is not 1 shown for doing this, and its cause is not 2 set forth, this action of yours must not now be attributed to a ridiculous error, but, to speak more plainly, to madness, foolishness, blindness. For, as has been already said pretty frequently, everything which is done should have its cause manifest, and not involved in any dark obscurity. If, therefore, you have confidence in what is done, disclose, point out why that liquor is offered; that is, why wine is poured on the altars. For do the bodies of the deities feel parching thirst, and is it necessary that their dryness be tempered by some moisture? Are they accustomed, as men are, to combine eating and drinking? In like manner, also, after the solid 3 food of cakes and pottages, and victims slain in honour of them, do they drench themselves, and make themselves merry with very frequent cups of wine, that their food may be more easily softened, and thoroughly digested? Give, I beg, to the immortal gods to drink; bring forth goblets, bowls, 4 ladles, and cups; and as they stuff themselves with bulls, and luxurious feasts, and rich food,--lest some piece of flesh hastily 5 gulped down should stick in passing through the stomach, run up, hasten, give pure wine to Jupiter, the most excellent, the supreme, lest he be choked. He desires to break wind, and is unable; and unless that hindrance passes away and is dissolved, there is very great danger that his breathing will be stopped and 6 interrupted, and heaven be left desolate without its rulers.


  1. So LB. and Oehler, reading ni-si. (ms. si), and other edd. inserting non, the negative being absolutely necessary to the sense, and supplied in the next clause. ↩

  2. Lit., "nor will it have its cause." ↩

  3. Although this is clearly the meaning, Stewechius explained solidos by referring to the ancient belief that such offerings should be wholly consumed, and no fragment left. ↩

  4. Briae, drinking-cups, but of their peculiar shape or purpose we know nothing. ↩

  5. Lit., "badly." ↩

  6. Lit., "being strangled, may be." ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Gegen die Heiden (BKV)
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung
Elucidations - Seven Books Against the Heathens
Introduction to Arnobius

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung