Translation
Hide
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 35
Wenn aber die sterblichen Götter nicht im Stande sind, sich zu erzürnen, sagt man, und keine Gemüthsbewegung derselben Natur erschüttert und heftig bewegt; was wollen dann die Geschichtbücher, die Annnalen, in deren Aufsammlungen wir doch lesen, daß die Götter durch mancherlei Beleidigung bewegt, Pest, Dürre, Hungersnoth und sonstige Drangsale den Städten und Nationen verhängt, daß sie durch der Opfer Sühne besänftigt, wieder des Unwillens Hitze aufgegeben und den Zustand des Himmels wie der Witterung in günstigere Beschaffenheit gewandelt haben? Was sollen die Erdbeben, was jenes unterirdische Tosen, welche, wie wir empfangen haben, sich ereigneten, weil die Spiele mit Nachlässigkeit betrieben und nicht ihrer Form wie Beschaffenheit gemäß besorgt wurden? Da man jedoch dieselben wiederherstellte und mit sorgfältiger Beobachtung wiederholte, so sey das Schrecken der Götter zur Ruhe gekommen und sie wären zur Sorgfalt wie Traulichkeit gegen die Menschen zurückgerufen worden. Wie oftmals hat man auf den Befehl der Wahrsager und zufolge der Aussagen der Haruspices, nach vollbrachtem Opfer sowohl gewisse Gottheiten von überseeischen Völkern hergerufen und ihnen geweihte Räume bereitet, als auch gewisse Zeichen und Bildnisse auf höhere Pfeiler hingestellt; und der androhenden Gefahren Schreck wurde abgewendet, der mächtigste Feind in die Flucht geschlagen; des Staates Wohlfahrt mehrte sich durch vielfache Siegesfeste wie häufigen Besitz von Provinzen? Was freilich nicht geschehen wäre, hätten die Götter die Opfer, die Spiele und den übrigen Kult verschmäht, und fanden sie sich nicht durch derselben Besorgung geehrt. Kältet also, dieß dargebracht, alle Hitze und jeden Groll der Gottheiten ab, wendet sich, was Schrecken zu bringen schien, zum Guten, so ist augenscheinlich, dieß Alles geschähe nicht ohne der Himmlischen Wille und daß solches von uns vollbracht werden solle, tadle man ohne Grund und aus vollkommener Unkunde.
Translation
Hide
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
35.
Come now: as the discussion has been prolonged and led to these points, let us, bringing forward what each has to say, 1 decide by a brief comparison whether your ideas of the gods above are the better, or our thoughts preferable, and much more honourable and just, and such as to give and assign its own dignity to the divine nature. And, first, you declare that the gods, whom you either think or believe to exist, of whom you have set up images and statues in all the temples, were born and produced from the germs of males and females, under the necessary condition of sexual embraces. But we, on the contrary, if they are indeed true gods, and have the authority, power, dignity of this name, consider that they must either be unbegotten, for it is pious to believe this, or, if they have a beginning in 2 birth, it belongs to the supreme God to know by what methods He made them, or how many ages there are since He granted to them to enter upon the eternal being of His own divine nature. You consider that the deities have sexes, and that some of them are male, others female; we utterly deny that the powers of heaven have been distinguished by sexes, since this distinction has been given to the creatures of earth which the Author of the universe willed should embrace and generate, to provide, by their carnal desires, one generation of offspring after another. You think that they are like men, and have been fashioned with the countenances of mortals; we think that the images of them are wide of the mark, 3 as form belongs to a mortal body; and if they have any, we swear with the utmost earnestness and confidence that no man can comprehend it. By you they are said to have each his trade, like artisans; we laugh when we hear you say such things, as we hold and think that professions are not necessary to gods, and it is certain and evident that these have been provided to assist poverty.
-
Lit., "by opposition of the parts of each." Considerable difficulty has been felt as to the abrupt way in which the book ends as it is arranged in the ms. Orelli has therefore adopted the suggestion of an anonymous critic, and transposed cc. 35, 36, 37 to the end. This does not, however, meet the difficulty; for the same objection still holds good, that there is a want of connection and harmony in these concluding chapters, and that, even when thus arranged, they do not form a fitting conclusion to the whole work. ↩
-
Lit., "of." ↩
-
Lit., "that effigies have been far removed from them." This may be understood, either as meaning that the gods had not visible form at all, or, as above, that their likenesses made by men showed no resemblance. ↩