Traduction
Masquer
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 49
Und weil ihr die Wohlthaten der Gesundheit, welche andere Götter gegeben, mit denen Christi vergleicht, nun, wie viele laufende Krüppel sollen wir euch vorführen; wie viele mit Aussatz Behaftete, die niemals irgend S. 46 eine Medizin empfangen haben, obschon sie stehend alle Tempel besuchten, vor der Götter Antlitz sich niederwarfen, die Schwellen selbst mit Küssen fegten; obschon sie den Aeskulap, den Spender der Gesundheit, wie man sagt, so lange ihr Leben dauerte, sowohl durch Bittgebete plagten, als mittelst der kläglichsten Gelübde anlockten? Wissen wir nicht, daß Andere, mit sammt ihren Uebeln gestorben, daß Andere unter der Pein ihrer Gebrechen gealtert, daß wieder Andere erst dann in größere Gefahr gerathen sind, als sie Tag und Nacht in anhaltendem Flehen, in Erwartung der Barmherzigkeit zugebracht hatten. Was nützt also, Einen oder den Andern etwa geheilt darzustellen, da so vielen Tausenden Niemand zu Hülfe kommt und alle Tempelhallen voll Elender und Unglücklicher sind. Außer ihr behauptet etwa, die Götter verliehen den Guten Kraft, der Uebel Elend zu verachten. Christus aber kommt den Guten wie den Bösen gleichmäßig zu Hülfe; Keiner ward von ihm zurückgestoßen, der in bedrängten Zuständen Hülfe wider Anfall und Verletzung seines Wohlbefindens forderte: denn das ist dem wahren Gotte und der königlichen Machtvollkommenheit eigenthümlich, Keinem die Güte zu weigern, und dem der es verdient, am wenigsten zuzurechnen: insofern die natürliche Schwachheit den Menschen zum Sünder macht, nicht des Willens oder der Untersuchung Wahl. Sagen jedoch, den der Schuld wegen Geplagten helfen die Götter, heißt die Sache zur Untersuchung vorlegen und seine Behauptung zweifelhaft machen; so daß auch der gesund Geborene zufällig als gerettet konnte angesehen werden, und daß man dafür hielte, der es nicht sey, habe nicht um seiner Schuld willen, sondern des göttlichen Unvermögens wegen das Uebel nicht entfernen können.
Traduction
Masquer
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
49.
And since you compare Christ and the other deities as to the blessings of health bestowed, how many thousands of infirm persons do you wish to be shown to you by us; how many persons affected with wasting diseases, whom no appliances whatever restored, although they went as suppliants through all the temples, although they prostrated themselves before the gods, and swept the very thresholds with their lips--though, as long as life remained, they wearied with prayers, and importuned with most piteous vows AEsculapius himself, the health-giver, as they call him? Do we not know that some died of their ailments? that others grew old by the torturing pain of their diseases? that others began to live a more abandoned life after they had wasted their days 1 and nights in incessant prayers, and in expectation of mercy? 2 Of what avail is it, then, to point to one or another who may have been healed, when so many thousands have been left unaided, and the shrines are full of all the wretched and the unfortunate? Unless, perchance, you say that the gods help the good, but that the miseries of the wicked are overlooked. And yet Christ assisted the good and the bad alike; nor was there any one rejected by Him, who in adversity sought help against violence and the ills of fortune. For this is the mark of a true god and of kingly power, to deny his bounty to none, and not to consider who merits it or who does not; since natural infirmity and not the choice of his desire, or of his sober judgment, makes a sinner. To say, moreover, that aid is given by the gods to the deserving when in distress, is to leave undecided and render doubtful what you assert: so that both he who has been made whole may seem to have been preserved by chance, and he who is not may appear to have been unable to banish infirmity, not because of his demerit, but by reason of a heaven-sent weakness. 3
-
So the edd. reading tri-v-erunt, for the ms. tri-bu-erunt--"given up," which is retained in the first ed. ↩
-
Pietatis, "of mercy," in which sense the word is often used in late writers. Thus it was from his clemency that Antoninus, the Roman emperor, received the title of Pius. ↩
-
So most edd., following a marginal reading of Ursinus, which prefixes in--to the ms. firmitate. ↩