Übersetzung
ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 54
Ihr glaubt aber diese Thaten nicht. Allein die, welche derselben Geschehen wahrnahmen und unter ihren Augen sie wirken sahen, die besten Zeugen und gewissesten Berichterstatter, haben sowohl dieselben selbst geglaubt, wie auch uns Späteren mit nicht geringfügiger Gutheißung als glaubwürdig überliefert. Wer diese seyen, fragt ihr vielleicht. Geschlechter, Bürgerschaften, Völker und jenes ungläubige Menschengeschlecht, welches, wäre die Sache nicht offen, und wie man sagt, klarer als das Licht selbst, niemals derlei Dingen die Zustimmung seiner Leichtgläubigkeit gegeben hätte. Sollen wir etwa sagen, die Menschen jener Zeit seyen immer nichtig, lügenhaft, thöricht, unvernünftig gewesen, so daß sie sich einbildeten zu sehen, was sie nie geschaut? und daß sie, was durchaus nicht geschehen war, durch falsche Zeugnisse bekannt machten oder durch kindische Behauptung bekräftigten? Da sie doch mit euch sowohl einträchtlich leben, als ungefährdete Freundschaft pflegen konnten, wollten sie den nutzlosen Haß auf sich nehmen und des Namens wegen für verabscheuungswürdig gehalten werden?
Übersetzung
ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
54.
But you do not believe these things; yet those who witnessed their occurrence, and who saw them done before their eyes--the very best vouchers and the most trustworthy authorities--both believed them themselves, and transmitted them to us who follow them, to be believed with no scanty measure of confidence. Who are these? you perhaps ask. Tribes, peoples, nations, and that incredulous human race; but 1 if the matter were not plain, and, as the saying is, clearer than day itself, they would never grant their assent with so ready belief to events of such a kind. But shall we say that the men of that time were untrustworthy, false, stupid, and brutish to such a degree that they pretended to have seen what they never had seen, and that they put forth under false evidence, or alleged with childish asseveration things which never took place, and that when they were able to live in harmony and to maintain friendly relations with you, they wantonly incurred hatred, and were held in execration?
-
Or, "which if...itself, would never," etc. [Note the confidence of this appeal to general assent.] ↩