Übersetzung
ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 1
Wenn hier nun irgend eine Gelegenheit gegeben werden könnte, so wollte ich mit allen denen, welchen der Namen Christi verhaßt ist, hinsichtlich der von Anfang vorgesetzten Vertheidigung eine kurze Abschweifung machend, solche Worte wechseln. Haltet ihr es für keine Schmach, befragt Etwas zu antworten, so thut uns kund und sagt an, was die Ursache sey, daß ihr Christus mit so heftigen Kämpfen verfolget? oder welche Beleidigungen desselben euch veranlassen, daß ihr bei seines Namens Erwähnung auffahret in Heftigkeit wilder Affekte? Hat Er etwa, sich die königliche Gewalt anmaßend den gesammten Erdkreis durch höchst feindselige Legionen überfallen und von Anfang her friedliche Völker, die einen verletzt und niedergeworfen, die andern mit unterjochten Nacken Ihm zu gehorchen genöthigt? Hat Er, entbrannt von der Gier des Geizes, alle jene Schätze, mit welchen das Menschengeschlecht sich eifrigst zu versehen trachtet, zu seinem Eigenthum hingenommen? Hat er, ausgelassen vor Wollust, der Keuschheit Riegel mit Gewalt gebrochen oder diebischer Wiese fremder Ehre nachgestellt? Hat Er, vom finstern Stolz der Vermessenheit aufgebläht, Beleidigungen und Beschimpfungen ohne Unterschied mit Umgehung jeder persönlichen Verschiedenheit angethan? Der, war er auch nicht werth, daß ihr Ihm gehorsam schenken und glauben mußtet, doch um deßwillen schon nicht von euch vernichtet werden sollte, weil Er euch Heilsames bekannt machte, weil er euch den Weg zum Himmel und das Versprechen der Unsterblichkeit anwünschte; auch wenn er nicht in Allen das Licht des Lebens ausgebreitet und die Gefahr der Unwissenheit entfernt hat.
Übersetzung
ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
1.
Here, if any means could be found, I should wish to converse thus with all those who hate the name of Christ, turning aside for a little from the defence primarily set up:--If you think it no dishonour to answer when asked a question, explain to us and say what is the cause, what the reason, that you pursue Christ with so bitter hostility? or what offences you remember which He did, that at the mention of His name you are roused to bursts of mad and savage fury? 1 Did He ever, in claiming for Himself power as king, fill the whole world with bands of the fiercest soldiers; and of nations at peace from the beginning, did He destroy and put an end to some, and compel others to submit to His yoke and serve Him? Did He ever, excited by grasping 2 avarice, claim as His own by right all that wealth to have abundance of which men strive eagerly? Did He ever, transported with lustful passions, break down by force the barriers of purity, or stealthily lie in wait for other men's wives? Did He ever, puffed up with haughty arrogance, inflict at random injuries and insults, without any distinction of persons? (B) And if He was not worthy that you should listen to and believe Him, yet He should not have been despised by you even on this account, that He showed to you things concerning your salvation, that He prepared for you a path 3 to heaven, and the immortality for which you long; although 4 He neither extended the light of life to all, nor delivered all from the danger which threatens them through their ignorance. 5
-
Lit., "boil up with the ardours of furious spirits." ↩
-
Lit., "by the heats of." ↩
-
So Meursius, reading a- for the ms. o-ptaret, which is retained by LB., Orelli, and others. The ms. reading is explained, along with the next words vota immortalitatis, by Orelli as meaning "sought by His prayers," with reference to John xvii. 24, in which he is clearly mistaken. Heraldus conjectures p-o-r-ta-s a-p-er-taret, "opened paths...and the gates of immortality." ↩
-
The words which follow, ut non in cunctos, etc., have been thus transposed by Heraldus, followed by later editors; but formerly they preceded the rest of the sentence, and, according to Oehler, the ms. gives utrum, thus: "(You ask) whether He has both extended to all...ignorance? who, if He was not," etc. Cf. book i. (this page) note 3, supra. ↩
-
So the ms., reading periculum i-g-n-ora-tionis, for which Meursius suggests i-n-teri-tionis--"danger of destruction." ↩