• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Arnobius der Ältere (240-330) Adversus Nationes

Übersetzung ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)

Nr. 13

Indessen doch, o ihr Bewunderer, Anstauner der Witze der Gelehrten und Philosophen, bedenkt ihr nicht, daß ihr uns so höchst ungerecht als solche, die Thörichtes und Unvernünftiges aussagen, durchhechelt, verspottet, insofern ihr als solche erfunden werdet, die dieß und jenes ebenfalls aussagen, was ihr als von uns ausgesagt und bekannt gemacht verlacht? Nicht mit denen rede ich, welche durch der Sekten verschiedenartige Abwege zerstreut, diese und jene Abtheilungen der Meinungen durch ihre Verschiedenheit bestimmten. Euch setze ich zur Rede, euch, die ihr dem Merkur, dem Platon und Pythagoras folgt; auch euch Uebrige, die ihr eines Sinnes seyd und mittelst derselben Lehrsätze der Einheit einherkommt. Wagt ihr uns zu verlachen, die wir den Vater der Dinge und Gott verehren, Ihm dienen; auch daß wir Ihm unsere Hoffnung hingeben und anheimstellen? Was anders will euer Platon im Thegetetos (S.173, Stephan.), um ihn vornehmlich zu nennen; beredet er nicht die Seele, der Erde zu entfliehen und immerdar, so viel ihr möglich ist dieß zu thun, um Ihn durch Denken und Forschen sich zu bewegen? Wagt ihr uns zu verhöhnen, daß wir eine künftige Auferstehung der Todten behaupten? die wir zwar zu behaupten bekennen, aber von euch anders, als wir sie wissen, verstanden wird. Was sagt derselbe Platon im Staatsmann (S. 270, Stephan)? Schreibt er nicht, da die Welt von den abendlichen Gegenden her sich zu wälzen und nach der Himmelsgegend, wo die Sonne aufgeht, sich hinzukehren anfangen wird, dann werden neuerdings die Menschen aus der Erde Schooß hervorbrechen, und Greise, Grauhaarige, Abgelebte, so wie die Jahre sich zu mehren beginnen, werden nach denselben Stufen, mittelst derer sie jetzt wachsen, zur Natur der kleinen Kinder herabsteigen? Wagt ihr uns zu verspotten, wenn wir das Heil unserer Seelen in Acht nehmen, das heißt uns selbst? Denn was sind wir Menschen anders, als in Körpern eingeschlossene Seelen? Ihr freilich tragt nicht alle Sorgfalt für derselben Erhaltung, daß ihr von allen Lastern und Begierden euch enthieltet; jene Furcht hat euch, ihr möchtet gleichsam wie mit Nägeln einem Balken angeheftet an den Körpern hangen bleiben. Was sollen jene Gebräuche geheimer Künste bedeuten, durch welche ihr, was weiß ich welche Mächte anruft, daß sie euch günstig seyen und den zu den väterlichen Gräbern Zurückkehrenden kein Hinderniß in den Weg legen mögen?

Übersetzung ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen

13.

Meantime, however, O you who wonder and are astonished at the doctrines of the learned, and of philosophy, do you not then think it most unjust to scoff, to jeer at us as though we say foolish and senseless things, when you too are found to say either these or just such things which you laugh at when said and uttered by us? Nor do I address those who, scattered through various bypaths of the schools, have formed this and that insignificant party through diversity of opinion. You, you I address, who zealously follow Mercury, 1 Plato, and Pythagoras, and the rest of you who are of one mind, and walk in unity in the same paths of doctrine. Do you dare to laugh at us because we 2 revere and worship the Creator and Lord 3 of the universe, and because we commit and entrust our hopes to Him? What does your Plato say in the Theaetetus, to mention him especially? Does he not exhort the soul to flee from the earth, and, as much as in it lies, to be continually engaged in thought and meditation about Him? 4 Do you dare to laugh at us, because we say that there will be a resurrection of the dead? And this indeed we confess that we say, but maintain that it is understood by you otherwise than we hold it. What says the same Plato in the Politicus? Does he not say that, when the world has begun to rise out of the west and tend towards the east, 5 men will again burst forth from the bosom of the earth, aged, grey-haired, bowed down with years; and that when the remoter 6 years begin to draw near, they will gradually sink down 7 to the cradles of their infancy, through the same steps by which they now grow to manhood? 8 Do you dare to laugh at us because we see to the salvation of our souls?--that is, ourselves care for ourselves: for what are we men, but souls shut up in bodies?--You, indeed, do not take every pains for their safety, 9 in that you do not refrain from all vice and passion; about this you are anxious, that you may cleave to your bodies as though inseparably bound to them. 10 --What mean those mystic rites, 11 in which you beseech some unknown powers to be favourable to you, and not put any hindrance in your way to impede you when returning to your native seats?


  1. Hermes Trismegistus. See index. ↩

  2. So the ms., Elmenh., LB., Hildebrand, and Oehler, reading quod, for which the other edd. read qui--"who." ↩

  3. This seems to be the reading intended by the ms., which according to Hild. gives dom, i.e., probably dominum, which Oehler adopts, but all other edd. read deum--"god." ↩

  4. Arnobius rather exaggerates the force of the passage referred to (st. p. 173), which occurs in the beautiful digression on philosophers. Plato there says that only the philosopher's body is here on earth, while his mind, holding politics and the ordinary business and amusements of life unworthy of attention, is occupied with what is above and beneath the earth, just as Thales, when he fell into a ditch, was looking at the stars, and not at his steps. ↩

  5. In cardinem vergere qui orientis est solis seems to be the reading of all edd.; but according to Crusius the ms. reads vertere--"to turn." Hildebrand, on the contrary, affirms that instead of t, the ms. gives c. ↩

  6. i.e., originally earlier. ↩

  7. So most edd., reading desituros, for which Stewechius suggests desulturos--"leap down;" LB. exituros--"go out." ↩

  8. Reference is here made to one of the most extraordinary of the Platonic myths (Pol., 269-274), in which the world is represented as not merely material, but as being further possessed of intelligence. It is ever in motion, but not always in the same way. For at one time its motion is directed by a divine governor (tou pantos ho men kubernetes); but this does not continue, for he withdraws from his task, and thereupon the world loses, or rather gives up its previous bias, and begins to revolve in the opposite direction, causing among other results a reverse development of the phenomena which occurred before, such as Arnobius describes. Arnobius, however, gives too much weight to the myth, as in the introduction it is more than hinted that it may be addressed to the young Socrates, as boys like such stories, and he is not much more than a boy. With it should be contrasted the "great year" of the Stoics, in which the universe fulfilled its course, and then began afresh to pass through the same experience as before (Nemesius, de Nat. Hom., c. 38). ↩

  9. LB. makes these words interrogative, but the above arrangement is clearly vindicated by the tenor of the argument: You laugh at our care for our souls' salvation; and truly you do not see to their safety by such precautions as a virtuous life, but do you not seek that which you think salvation by mystic rites? ↩

  10. Lit., "fastened with beam" (i.e., large and strong) "nails." ↩

  11. Cf. on the intercessory prayers of the Magi, c. 62, infra. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Gegen die Heiden (BKV)
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung
Elucidations - Seven Books Against the Heathens
Introduction to Arnobius

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung