Übersetzung
ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 7
Wird aber durch euch, sagen sie, keinerlei menschlicher Zustand belästigt, woher dann diese Uebel, welche allzumal die bejammernswerte Sterblichkeit bedrängen und belasten? Du forderst von mir eine diesem Gegenstande nicht nothwendige Auseinandersetzung: denn die gegenwärtige in Handen [sic] befindliche Untersuchung ist nicht deßwegen unternommen, um darzuthun oder zu erproben, welcherlei Ursachen und Gründen zufolge jedes Ding geschehe; sondern um zu zeigen, wie fern die Schmachrede eines so großen Verbrechens von uns sey. Wenn ich dieß aber zu Tage fördere: denn durch Thatsachen und glänzende Beweise der Sache Wahrheit sich entwickelt, so bin ich unbesorgt, woher diese Uebel oder aus welchen Quellen und Anfängen sie hervorstömen.
Übersetzung
ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
7.
But if, say my opponents, no damage is done to human affairs by you, whence arise those evils by which wretched mortals are now oppressed and overwhelmed? You ask of me a decided statement, 1 which is by no means necessary to this cause. For no immediate and prepared discussion regarding it has been undertaken by me, for the purpose of showing or proving from what causes and for what reasons each event took place; but in order to demonstrate that the reproaches of so grave a charge are far removed from our door. And if I prove this, if by examples and 2 by powerful arguments the truth of the matter is made clear, I care not whence these evils come, or from what sources and first beginnings they flow.