8.
This translation of Arnobius was begun in the hope that it would be possible to adhere throughout to the text of Orelli, and that very little attention to the various readings would be found necessary. This was, however, found to be impossible, not merely because Hildebrand's collation of the Paris ms. showed how frequently liberties had been taken with the text, but on account of the corrupt state of the text itself.
It has therefore been thought advisable to lay before the reader a close translation founded on the ms., so far as known. A conjectural reading has in no case been adopted without notice.
Throughout the Work use has been made of four editions,--Oehler's, Orelli's, Hildebrand's, and that of Leyden; other editions being consulted only for special reasons.
It is to be regretted that our knowledge of the single ms. of Arnobius is still incomplete; but it is hoped that this will soon be remedied, by the publication of a revised text, based upon a fresh collation of the ms., with a complete apparatus and a carefully digested body of notes. 1
[This section (8) appears as a "Preface" to the Edinburgh edition.] ↩
