Traduction
Masquer
Thomas-Evangelium
Logion 21
Mariham sprach zu Jesus: „Wem gleichen deine Jünger?“
Er sprach: „Sie gleichen kleinen Kindern, die sich auf einem Feld niedergelassen haben, das nicht ihnen gehört. Wenn die Besitzer des Feldes kommen, werden sie sagen: Gebt uns unser Feld zurück. Sie entkleiden sich vor ihnen, damit sie es ihnen überlassen und ihnen ihr Feld zurückgeben. Deswegen sage ich: Wenn der Herr des Hauses weiß, daß er kommen wird, der Dieb, wird er wachen, ehe er kommt, und wird ihn nicht eindringen lassen in das Haus seines Königreiches, damit er seine Sachen hinfortträgt. Ihr aber, seit wachsam angesichts der Welt, gürtet eure Lenden mit großer Kraft [δύναμις], damit die Räuber keinen Weg finden, zu euch zu kommen. Denn der Nutzen [Mangel?], den ihr erwartet, wird eintreten. Möge unter euch ein weiser Mann sein. Als die Frucht reifte, kam er schnell mit seiner Sichel in der Hand, und mähte sie. Wer Ohren hat zu hören, möge hören.“
Traduction
Masquer
Livre de l’Evangile selon Thomas
Loggion 21.
1 Mariam dit à Jésus :
2 A qui tes disciples ressemblent-ils ?
3 Il dit :
4 Ils ressemblent à des petits enfants
5 installés dans un champ
6 qui n’est pas à eux.
7 Quand viendront les maîtres du champ,
8 ils diront :
9 laissez-notre champ !
10 Eux, ils se dévêtent en leur présence
11 pour leur laisser
12 et leur donner le champ.
13 C’est pourquoi je dis :
14 Si le maître de maison sait
15 que le voleur vient,
16 il veillera avant qu’il n’arrive
17 et il ne le laissera pas
18 percer un trou dans la maison de son royaume
19 pour en emporter les affaires.
20 Quant à vous, veillez en face du monde,
21 prenez appui sur vos reins de toutes vos forces
22 de peur que les pillards ne trouvent un chemin
23 pour venir vers vous.
24 Car le profit que vous guettez,
25 ils le trouveront.
26 Qu’il y ait au centre de vous-mêmes
27 un homme averti !
28 Le fruit étant mûr,
29 il est venu en bâte, sa faucille à la main,
30 il l’a cueilli.
31 que celui qui a des oreilles pour entendre entende !