Edition
Hide
Summa theologiae
Articulus 2
IIª-IIae, q. 164 a. 2 arg. 1
Ad secundum sic proceditur. Videtur quod inconvenienter particulares poenae primorum parentum determinentur in Scriptura. Non enim debet assignari ut poena peccati id quod etiam sine peccato esset. Sed dolor in pariendo esset, ut videtur, etiam sine peccato, hoc enim requirit dispositio feminei sexus, ut proles nasci non possit sine dolore parientis. Similiter etiam subiectio mulieris ad virum consequitur perfectionem virilis sexus et imperfectionem muliebris. Germinatio etiam spinarum et tribulorum ad naturam terrae pertinet, quae fuisset etiam sine peccato. Non ergo huiusmodi sunt convenientes poenae primi peccati.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 arg. 2
Praeterea, illud quod pertinet ad dignitatem alicuius, non videtur ad poenam eius pertinere. Sed multiplicatio conceptus pertinet ad dignitatem mulieris. Ergo non debet poni quasi mulieris poena.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 arg. 3
Praeterea, poena peccati primorum parentum ad omnes derivatur, sicut de morte dictum est. Sed non omnium mulierum multiplicantur conceptus, nec omnes viri in sudore vultus sui pane vescuntur. Non ergo ista sunt convenientes poenae primi peccati.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 arg. 4
Praeterea, locus Paradisi propter hominem factus erat. Sed nihil debet esse frustra in rerum ordine. Ergo videtur quod non fuerit conveniens hominis poena quod a Paradiso excluderetur.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 arg. 5
Praeterea, locus ille Paradisi terrestris de se dicitur esse inaccessibilis. Frustra ergo apposita sunt alia impedimenta, ne homo illuc reverteretur, scilicet Cherubin et gladius flammeus atque versatilis.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 arg. 6
Praeterea, homo post peccatum statim necessitati mortis fuit addictus, et ita beneficio ligni vitae non poterat ad immortalitatem reparari. Frustra ergo ei esus ligni vitae interdicitur. Cum dicitur Gen. III, videte, ne forte sumat de ligno vitae, et vivat in aeternum.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 arg. 7
Praeterea, insultare misero videtur misericordiae et clementiae repugnare, quae maxime in Scriptura Deo attribuitur, secundum illud Psalmi, miserationes eius super omnia opera eius. Ergo inconvenienter ponitur dominum insultasse primis parentibus per peccatum iam in miseriam deductis, ubi dicitur, ecce, Adam quasi unus ex nobis factus est, sciens bonum et malum.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 arg. 8
Praeterea, vestitus ad necessitatem hominis pertinet, sicut et cibus, secundum illud I ad Tim. ult., habentes alimenta et quibus tegamur, his contenti sumus. Ergo, sicut cibus primis parentibus fuit attributus ante peccatum, ita etiam et vestitus attribui debuit. Inconvenienter ergo post peccatum dicitur eis Deus tunicas pelliceas fecisse.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 arg. 9
Praeterea, poena quae peccato alicui adhibetur, debet plus habere in malo quam emolumentum quod quis ex peccato consequitur, alioquin, per poenam non deterreretur aliquis a peccato. Sed primi parentes ex peccato consecuti sunt quod eorum oculi aperirentur, ut dicitur Gen. III. Hoc autem praeponderat in bono omnibus malis poenalibus quae ponuntur ex peccato consecuta. Inconvenienter igitur describuntur poenae peccatum primorum parentum consequentes.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 s. c.
In contrarium est quod huiusmodi poenae sunt divinitus taxatae, qui omnia facit in numero, pondere et mensura, ut dicitur Sap. XI.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 co.
Respondeo dicendum quod, sicut dictum est, primi parentes propter suum peccatum privati sunt beneficio divino quo humanae naturae integritas in eis conservabatur, per cuius subtractionem humana natura in defectus poenales incidit. Et ideo dupliciter puniti fuerunt. Primo quidem, quantum ad hoc quod subtractum fuit eis id quod integritatis statui competebat, scilicet locus terrestris Paradisi, quod significatur Gen. III, cum dicitur, et emisit eum Deus de Paradiso voluptatis. Et quia ad illum statum primae innocentiae per seipsum redire non poterat, convenienter apposita sunt impedimenta ne rediret ad ea quae primo statui competebant, scilicet a cibo, ne sumeret de ligno vitae; et a loco, collocavit Deus ante Paradisum Cherubin et flammeum gladium. Secundo autem puniti fuerunt quantum ad hoc quod attributa sunt eis ea quae naturae conveniunt tali beneficio destitutae. Et hoc quidem et quantum ad corpus, et quantum ad animam. Quantum quidem ad corpus, ad quod pertinet differentia sexus, alia poena attributa est mulieri, alia viro. Mulieri quidem attributa est poena secundum duo propter quae viro coniungitur, quae sunt generatio prolis, et communicatio operum pertinentium ad domesticam conversationem. Quantum autem ad generationem prolis, punita fuit dupliciter. Primo quidem, quantum ad taedia quae sustinet portando prolem conceptam, et hoc significatur cum dicitur, multiplicabo aerumnas tuas et conceptus tuos. Et quantum ad dolorem quem patitur in pariendo, et quantum ad hoc dicitur, in dolore paries. Quantum vero ad domesticam conversationem, punitur secundum hoc quod subiicitur dominationi viri, per hoc quod dicitur, sub viri potestate eris. Sicut autem ad mulierem pertinet ut subdatur viro in his quae ad domesticam conversationem pertinent, ita ad virum pertinet quod necessaria vitae procuret. Et circa hoc punitur tripliciter. Primo quidem, per terrae sterilitatem, cum dicitur, maledicta terra in opere tuo. Secundo, per laboris anxietatem, sine qua fructus terrae non percipit, unde dicitur, in labore comedes de ea cunctis diebus vitae tuae. Tertio, quantum ad impedimenta quae proveniunt terram colentibus, unde dicitur, spinas et tribulos germinabit tibi. Similiter etiam ex parte animae triplex eorum poena describitur. Primo quidem, quantum ad confusionem quam passi sunt de rebellione carnis ad spiritum, unde dicitur, aperti sunt oculi amborum, et cognoverunt se esse nudos. Secundo, quantum ad increpationem propriae culpae, per hoc quod dicitur, ecce, Adam factus est quasi unus ex nobis. Tertio, quantum ad commemorationem futurae mortis, secundum quod ei dictum est, pulvis es, et in pulverem reverteris. Ad quod etiam pertinet quod Deus fecit eis tunicas pelliceas, in signum mortalitatis eorum.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod in statu innocentiae fuisset partus absque dolore. Dicit enim Augustinus, XIV de Civ. Dei, sic ad pariendum non doloris gemitus, sed maturitatis impulsus feminea viscera relaxaret, sicut ad concipiendum non libidinis appetitus, sed voluntarius usus naturam utramque coniungeret. Subiectio autem mulieris ad virum intelligenda est in poenam mulieris esse inducta, non quantum ad regimen, quia etiam ante peccatum vir caput mulieris fuisset et eius gubernator existeret, sed prout mulier, contra propriam voluntatem, necesse habet viri voluntati parere. Spinas autem et tribulos terra germinasset, si homo non peccasset, in cibum animalium, non autem in hominis poenam, quia scilicet per eorum exortum nullus labor aut punctio homini operanti in terra accideret, ut Augustinus dicit, super Gen. ad Litt. Quamvis Alcuinus dicat quod ante peccatum terra omnino spinas et tribulos non germinasset. Sed primum melius est.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 ad 2
Ad secundum dicendum quod multitudo conceptuum inducitur in poenam mulieris, non propter ipsam procreationem prolis, quae etiam ante peccatum fuisset, sed propter multitudinem afflictionum, quae mulier patitur ex hoc quod portat fetum conceptum. Unde signanter coniungitur, multiplicabo aerumnas tuas et conceptus tuos.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 ad 3
Ad tertium dicendum quod illae poenae aliqualiter ad omnes pertinent. Quaecumque enim mulier concipit, necesse est quod aerumnas patiatur et cum dolore pariat, praeter beatam virginem, quae sine corruptione concepit et sine dolore peperit, quia eius conceptio non fuit secundum legem naturae a primis parentibus derivata. Si autem aliqua non concipit neque parit, patitur sterilitatis defectum, qui praeponderat poenis praedictis. Similiter etiam oportet ut quicumque terram operatur, in sudore vultus comedat panem. Et qui ipsi per se agriculturam non exercent, in aliis laboribus occupantur, homo enim nascitur ad laborem, ut dicitur Iob V, et sic panem ab aliis in sudore vultus elaboratum manducant.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 ad 4
Ad quartum dicendum quod locus ille Paradisi terrestris, quamvis non serviat homini ad usum, servit tamen ei ad documentum, dum cognoscit propter peccatum se tali loco fuisse privatum; et dum per ea quae corporaliter in illo Paradiso sunt, instruuntur de his quae pertinent ad Paradisum caelestem, quo aditus homini praeparatur per Christum.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 ad 5
Ad quintum dicendum quod, salvis spiritualis sensus mysteriis, locus ille praecipue videtur esse inaccessibilis propter vehementiam aestus in locis intermediis ex propinquitate solis. Et hoc significatur per flammeum gladium, qui versatilis dicitur, propter proprietatem motus circularis huiusmodi aestum causantis. Et quia motus corporalis creaturae disponitur ministerio Angelorum, ut patet per Augustinum, III de Trin.; convenienter etiam simul cum gladio versatili Cherubin adiungitur, ad custodiendam viam ligni vitae. Unde Augustinus dicit, XI super Gen. ad Litt., hoc per caelestes potestates etiam in Paradiso visibili factum esse credendum est, ut per angelicum ministerium esset illic quaedam ignea custodia.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 ad 6
Ad sextum dicendum quod homo, si post peccatum de ligno vitae comedisset, non propter hoc immortalitatem recuperasset, sed beneficio illius cibi potuisset vitam magis prolongare. Unde quod dicitur, et vivat in aeternum, sumitur ibi aeternum pro diuturno. Hoc autem non expediebat homini, ut in miseria huius vitae diutius permaneret.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 ad 7
Ad septimum dicendum quod, sicut Augustinus dicit, XI super Gen. ad Litt., verba Dei non tam sunt primis parentibus insultantis, quam ceteros, ne ita superbiant, deterrentis, propter quos ista conscripta sunt, quia scilicet non solum Adam non fuit factus qualis fieri voluit, sed nec illud quod factus fuerat, conservavit.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 ad 8
Ad octavum dicendum quod vestitus necessarius est homini secundum statum praesentis miseriae, propter duo, primo quidem, propter defectum ab exterioribus nocumentis, puta intemperie caloris et frigoris; secundo, ad tegumentum ignominiae, ne turpitudo membrorum appareat in quibus praecipue manifestatur rebellio carnis ad spiritum. Haec autem duo in primo statu non erant. Quia in statu illo corpus hominis non poterat per aliquid extrinsecum laedi, ut in primo dictum est. Nec etiam erat in statu illo aliqua turpitudo in corpore hominis quae confusionem induceret, unde dicitur Genesi, erat autem uterque nudus, Adam scilicet et uxor eius, et non erubescebant. Alia autem ratio est de cibo, qui est necessarius ad fomentum caloris naturalis et ad corporis augmentum.
IIª-IIae, q. 164 a. 2 ad 9
Ad nonum dicendum quod, sicut Augustinus dicit, XI super Gen. ad Litt., non est credendum quod primi parentes essent producti clausis oculis, praecipue cum de muliere dicatur quod vidit lignum, quod esset pulchrum et bonum ad vescendum. Aperti ergo sunt oculi amborum ad aliquid intuendum et cogitandum quod antea nunquam adverterant, scilicet ad invicem concupiscendum, quod ante non fuerat.
Translation
Hide
Summe der Theologie
Zweiter Artikel. Die besonderen strafen der ersten Sünde. nach Gen. 3.
a) Dieselben sind nicht richtig angegeben. Denn: I. Der Schmerz bei der Geburt würde immer sein; er ist nämlich von der Einrichtung des weiblichen Körpers gefordert. Auch die Unterwerfung des Weibes unter den Mann begleitet die Natur. Das Entstehen von Dornen und Disteln ist ebenfalls etwas rein Natürliches für den Erdboden. Das Alles sind also keine Strafen. II. Das oftmalige Empfangen beim Weibe gehört zu dessen Würde; ist also keine Strafe. III. Die Strafen der ersten Sünde sollen sich auf alle Menschen fortpflanzen. Nicht alle Weiber aber gebären Kinder; und nicht alle Männer arbeiten im Schweiße ihres Angesichts. IV. Das Paradies ward für den Menschen gemacht. Es darf aber nichts unnütz sein in der Natur. Also mit Unrecht wurden die Stammeltern daraus vertrieben. V. Man sagt, der Platz des Paradieses sei unzugänglich. Also unnützerweise wird da ein Cherub mit flammendem Schwerte hingesetzt, um den Eintritt zu verbieten. VI. Nach der Sünde war der Mensch sogleich dem Tode verfallen und konnte ihm die Frucht des Lebensbaumes nichts mehr nützen. Unnütz also ist, was da gesagt wird: „Sehet, daß er nicht etwa nehme vom Lebensbaume und lebe in Ewigkeit.“ VII. Des unglücklichen spotten, das ziemt sich nicht für den Allharmherzigen, dessen „Erbarmungen über alle seine Werke sich ergießen.“ (Ps. 144.) Also ist das völlig unzulässig, was Gott gesagt haben soll: „Siehe, Adam ist wie einer aus uns geworden.“ VIII. Die Kleidung gehört zu den menschlichen Bedürfnissen, nach 1. Tim. ult: „Wenn wir haben, wovon wir essen und womit wir uns kleiden, so seien wir zufrieden.“ Wie also Speise, so war auch Kleidung den Menschen im Paradiese notwendig. Also wird unzulässigerweise gesagt, Gott habe nach der Sünde ihnen Kleider aus Fellen gemacht. IX. Der Vorteil muß bei Strafen für eine Sünde nicht größer sein wie der Nachteil. Dieser Vorteil aber, „daß Adam und Eva die Augen geöffnet wurden“ nach der Sünde, überwiegt alles Elend, was da erwähnt steht. Auf der anderen Seite sind diese Strafen von Gott gewogen, der Alles thut „in Zahl, Gewicht, Maß;“ wie es seiner Weisheit gebührt. (Sap. 11.)
b) Ich antworte; den Stammeltern wurde als Strafe für ihre Sünde die göttliche Wohlthat entzogen, welche für die Unversehrtheit ihrer Natur ein Schutz war; und daraus folgten für die menschliche Natur verschiedene Mängel. Es ward ihnen 1. entzogen der Ort, welcher dieser Unversehrtheit ihrer Natur gebührte, das Paradies (Gen. 3, 23.); und weil sie zu der ersten Unschuld nicht wieder von sich aus zurückkehren konnten, wurden zulässigerweise Hindernisse aufgestellt, damit sie nicht zurückkehrten zu dem, was dem Urzustande gebührte, nämlich zur Frucht des Lebensbaumes und zum Wohnen im Paradiese; — deshalb stellte Gott einen Cherub mit flammendem Schwerte vor das Paradies. Es ward den Stammeltern 2. das zugeteilt, was einer so gefallenen Natur zukam und zwar mit Rücksicht auf den Körper gemäß dem verschiedenen Geschlechte. Da das Weib mit dem Manne verbunden ist wegen der Zeugung und wegen der Gemeinsamkeit des häuslichen Verkehres, so wurde sie
a) bestraft mit den Beschwerden vor und mit den Schmerzen bei der Geburt: „Ich werde vervielfältigen deine Kümmernisse und deine Geburten; in Schmerzen sollst du gebären.“ Und
b) bezüglich des häuslichen Verkehrs mit dem Manne ward sie bestraft durch die Unterwürfigkeit unter den Mann: „Unter der Gewalt des Mannes wirst du sein.“ Der Mann aber soll das zum Leben Notwendige besorgen. Und bezüglich dessen wird er bestraft
a) durch die Unfruchtbarkeit der Erde: „Verflucht sei die Erde um deinetwillen;“
b) durch die Angst und Mühe bei der Arbeit: „Im Schweiße deines Antlitzes sollst du dein Brot essen;“
c) durch die Hindernisse, die vom Erdboden kommen: „Disteln und Dornen soll er dir tragen.“ Mit Rücksicht auf die Seele wird 3. die Strafe beschrieben. Und zwar war eine solche
a) die Scham, die sie fühlten, als sie sahen, sie seien nackt; als sie nämlich die Empörung des Fleisches gegen den Geist wahrnahmen: „Und ihre Augen wurden offen und sie erkannten, daß sie nackt seien;“
b) der Vorwurf, den sie wegen ihrer Schuld zu hören hatten: „Siehe, Adam ist geworden wie einer von uns;“
c) die Erwähnung des drohenden Todes: „Staub bist du und in Staub wirst du zurückkehren.“ Dazu gehört auch, daß Gott ihnen Felle zur Bekleidung machte zum Zeichen ihrer Sterblichkeit.
c) I. Im Urzustande wäre die Geburt ohne Schmerzen verlaufen: „Wie zur Befruchtung nicht die Begierde gereizt, sondern der freie Wille beide verbunden hätte, so hätten den Mutterschoß nicht die Geburtswehen, sondern die Reife der Frucht hätte ihn erweitert.“ (Aug. 14. de civ. Dei 26.) Auch im Paradiese hätte wohl der Mann die Frau geleitet; jetzt aber muß das Weib gegen ihren eigenen Willen dem Gebote des Mannes gehorchen. Disteln und Dornen hätten vor der Sünde nur zur Nahrung der Tiere gedient, nicht zur Strafe und zur Vermehrung der Mühe für den Menschen. (3. sup. Gen. ad litt. 18.) Alcuin freilich sagt, die Erde hätte vor der Sünde gar keine Disteln und Dornen hervorgebracht; doch ist die Meinung Augustins vorzuziehen. II. Nicht wegen der vielen Kinder wird dies gesagt, da ja auch im Stande der Unschuld die Zeugung gewesen wäre; sondern wegen der vermehrten Beschwerden und Kümmernisse, die damit verbunden sind. III. Diese Strafen erstrecken sich gewissermaßen auf alle. Denn jedes Weib, das empfängt, gebiert mit Schmerzen; ausgenommen die seligste Jungfrau, die ohne verletzt zu werden empfing und ohne Schmerz gebar, weil ihre Empfängnis nicht gemäß dem Gesetze der Natur, nicht also von Adam her abgeleitet war. Wenn aber eine nicht empfängt und nicht gebiert, so hat sie den Mangel an Fruchtbarkeit, der jene anderen Mängel noch überwiegt. Wer die Erde bebaut, muß im Schweiße seines Antlitzes sein Brot essen. Die anderen haben andere Arbeiten; denn „der Mensch ist geboren zur Arbeit.“ Sie essen das von anderen unter großer Mühe erzielte Brot mit diesen anderen. IV. Jener Platz des Paradieses dient allerdings nicht mehr dem Menschen zum Gebrauche. Aber er dient als Beweis, daß der Mensch erkenne, wegen der Sünde sei er eines solchen Ortes beraubt worden; und zudem wird er durch das, was im irdischen Paradiese war, belehrt über das, was zum himmlischen Paradiese gehört. V. Abgesehen vom geistigen Sinne scheint dieser Ort vorzugsweise unzugänglich zu sein aus Grund der heftigen Hitze in dem dazwischenliegenden (zwischen uns und dem Paradiese) Raume. Dies wird bezeichnet durch das flammende Schwert, welches flammend genannt wird wegen der Eigenheit der Kreisbewegung, die solche Hitze verursacht. Und weil die Bewegung der körperlichen Kreatur gelenkt wird durch den Dienst der Engel (Aug. 3. de Trin. 4.); deshalb wird zum flammenden Schwerte hinzugefügt der Cherub zum Behüten des Lebensbaumes. Darum bemerkt Augustin (11. sup. Gen. ad litt. 40.): „Dies darf man voraussetzen, es sei auch im Paradiese durch die himmlischen Gewalten geschehen, daß nämlich durch den Dienst der Engel daselbst sich fand gewissermaßen ein Schutz durch Feuer.“ VI. „In Ewigkeit“ heißt da „lange Zeit“; denn der Genuß des Lebensbaumes hätte nach der Sünde die Sterblichkeit des Leibes nicht gehindert. Das aber wäre dem Menschen nicht förderlich gewesen, in den Drangsalen dieses Lebens länger zu verbleiben. VII. Nach Augustin (11. sup. Gen. ad litt. 39.) „dienen diese Worte nicht zum Ausdrucke des Spottes, sondern dazu, den übrigen Schrecken einzujagen, daß sie nicht stolz sich überheben, wenn sie das Geschriebene lesen; denn Adam ist nicht nur nicht geworden, was er sein wollte, sondern hat auch nicht Jenes behütet, wozu er gemacht worden war.“ VIII. Die Kleidung dient jetzt zum Schutze gegen Kälte und Hitze; und zum Schutze gegen die Scham, welche von der Empörung des Fleisches gegen den Geist herrührt. Der Schutz gegen dieses Beide aber war im Paradiese nicht notwendig; denn der Mensch konnte in jenem Zustande nicht von außen her verletzt werden und „Adam und Eva waren nackt, und erröteten nicht.“ (Gen. 2, 25.) Die Speise aber war, wegen der Erhaltung der inneren Wärme, immer notwendig. IX. „Die Stammeltern wurden nicht mit geschlossenen Augen geschaffen, da ja geschrieben steht: Und Eva sah, daß der Baum schön war zum Anschauen und gut zum Essen. Die Augen vielmehr wurden geöffnet, um etwas zu sehen, was sie früher nicht wahrgenommen hatten; nämlich für die gegenseitige böse Begierlichkeit, die früher nicht da war.“ (Aug. 11. sup. Gen. ad litt. 31.)