• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Thomas d'Aquin (1225-1274)

Edition Masquer
Summa theologiae

Articulus 3

IIIª q. 55 a. 3 arg. 1

Ad tertium sic proceditur. Videtur quod Christus post resurrectionem debuerit continue cum discipulis conversari. Ad hoc enim Christus discipulis post resurrectionem apparuit, ut eos de fide resurrectionis certificaret, et consolationem perturbatis afferret, secundum illud Ioan. XX, gavisi sunt discipuli, viso domino. Sed magis fuissent certificati et consolati si eis continue suam praesentiam exhibuisset. Ergo videtur quod continue cum eis debuerit conversari.

IIIª q. 55 a. 3 arg. 2

Praeterea, Christus resurgens a mortuis non statim ascendit in caelum, sed post dies quadraginta, ut habetur Act. I. Illo autem tempore intermedio in nullo alio loco potuit convenientius esse quam ubi discipuli eius erant pariter congregati. Ergo videtur quod continue cum eis conversari debuerit.

IIIª q. 55 a. 3 arg. 3

Praeterea, ipso die resurrectionis dominicae quinquies Christus apparuisse legitur, ut Augustinus dicit, in libro de consensu Evang., primo quidem, mulieribus ad monumentum; secundo, eisdem regredientibus a monumento in itinere; tertio, Petro; quarto, duobus euntibus in castellum; quinto, pluribus in Ierusalem, ubi non erat Thomas. Ergo etiam videtur quod et aliis diebus ante suam ascensionem ad minus pluries debuit apparere.

IIIª q. 55 a. 3 arg. 4

Praeterea, dominus ante passionem eis dixerat, Matth. XXVI, postquam resurrexero, praecedam vos in Galilaeam. Quod etiam Angelus, et ipsemet dominus, post resurrectionem mulieribus dixit. Et tamen antea in Ierusalem ab eis visus est, et ipsa die resurrectionis, ut dictum est, et etiam die octava, ut legitur Ioan. XX. Non ergo videtur quod convenienti modo post resurrectionem cum discipulis fuerit conversatus.

IIIª q. 55 a. 3 s. c.

Sed contra est quod Ioan. XX dicitur, quod post dies octo Christus discipulis apparuit. Non ergo continue conversabatur cum eis.

IIIª q. 55 a. 3 co.

Respondeo dicendum quod circa resurrectionem Christi duo erant discipulis declaranda, scilicet ipsa veritas resurrectionis; et gloria resurgentis. Ad veritatem autem resurrectionis manifestandam, sufficit quod pluries apparuit, et cum eis familiariter est locutus, et comedit et bibit, et se eis palpandum praebuit. Ad gloriam autem resurrectionis manifestandam, noluit continue conversari cum eis, sicut prius fecerat, ne videretur ad talem vitam resurrexisse qualem prius habuerat. Unde Luc. ult. dicit eis, haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum. Tunc quidem erat cum eis praesentia corporali, sed ante cum eis fuerat, non solum corporali praesentia, sed etiam per similitudinem mortalitatis. Unde Beda, supradicta verba exponens, dicit, cum adhuc essem vobiscum, idest, cum adhuc essem in carne mortali, in qua estis et vos. Tunc quidem in eadem carne resuscitatus erat, sed cum illis in eadem mortalitate non erat.

IIIª q. 55 a. 3 ad 1

Ad primum ergo dicendum quod frequens Christi apparitio sufficiebat ad certificandum discipulos de veritate resurrectionis, conversatio autem continua eos potuisset ducere in errorem, si ad similem vitam eum resurrexisse crederent quam prius habuerat. Consolationem autem de continua sui praesentia eis in alia vita repromisit, secundum illud Ioan. XVI, iterum videbo vos, et gaudebit cor vestrum, et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.

IIIª q. 55 a. 3 ad 2

Ad secundum dicendum quod Christus non ideo non continue conversabatur cum discipulis quia reputaret se alibi convenientius esse, sed quia hoc discipulis instruendis convenientius iudicabat, si non continue conversaretur cum eis, ratione praedicta. Incognitum autem est quibus in locis intermedio tempore corporaliter esset, cum hoc Scriptura non tradat, et in omni loco sit dominatio eius.

IIIª q. 55 a. 3 ad 3

Ad tertium dicendum quod ideo prima die frequentius apparuit, quia per plura indicia erant admonendi, ut a principio fidem resurrectionis reciperent. Postquam autem iam eam receperant, non oportebat eos, iam certificatos, tam frequentibus apparitionibus instrui. Unde in Evangelio non legitur quod post primum diem eis apparuit nisi quinquies. Ut enim Augustinus dicit, in libro de consensu Evang., post primas quinque apparitiones, sexto eis apparuit ubi vidit eum Thomas; septimo, ad mare Tiberiadis, in captione piscium; octavo, in monte Galilaeae, secundum Matthaeum; nono, quod dicit Marcus, novissime recumbentibus, quia iam non erant in terra cum eo convivaturi; decimo, in ipso die, non iam in terra, sed elevatum in nube, cum in caelum ascenderet. Sed non omnia scripta sunt, sicut Ioannes fatetur. Crebra enim erat eius cum illis conversatio, priusquam ascendisset in caelum, et hoc ad consolationem ipsorum. Unde et I Cor. XV dicitur quod visus est plus quam quingentis fratribus simul, deinde visus est Iacobo, de quibus apparitionibus in Evangelio non habetur mentio.

IIIª q. 55 a. 3 ad 4

Ad quartum dicendum quod, sicut Chrysostomus dicit, exponens illud quod dicitur Matth. XXVI, postquam resurrexero, praecedam vos in Galilaeam, non, inquit, in longinquam quandam regionem, ut eis appareat, vadit, sed in ipsa gente, et in ipsis fere regionibus in quibus cum eo plurimum fuerant conversati, ut et hinc crederent quoniam qui crucifixus est, ipse est et qui resurrexit. Propter hoc etiam in Galilaeam se ire dicit, ut a timore Iudaeorum liberarentur. Sic ergo, ut Ambrosius dicit, super Luc., dominus mandaverat discipulis ut in Galilaea eum viderent, sed illis ob metum intra conclave residentibus primum ipse se obtulit. Nec hoc est promissi transgressio, sed potius festinata ex benignitate impletio. Postea vero, confirmatis animis, illos Galilaeam petisse. Vel nihil obstat si dicamus pauciores intra conclave, quamplures in monte fuisse. Ut enim Eusebius dicit, duo Evangelistae, scilicet Lucas et Ioannes, solis undecim hunc scribunt apparuisse in Ierusalem, ceteri vero duo in Galilaeam properare non solum undecim, sed universis discipulis et fratribus dixerunt Angelum et salvatorem iussisse. De quibus Paulus meminit, dicens, deinde apparuit plus quam quingentis fratribus simul. Est autem verior solutio quod prius in Ierusalem latitantibus semel aut bis visus est, ad eorum consolationem. In Galilaea vero non clam, aut semel aut bis, sed cum multa potestate ostensionem sui fecit, praebens se eis viventem, post passionem in signis multis, ut Lucas testatur in actibus. Vel, sicut dicit Augustinus, in libro de consensu Evang., quod ab Angelo et domino dictum est, quod praecederet eos in Galilaeam, prophetice accipiendum est. In Galilaea enim, secundum transmigrationis significationem, intelligendum occurrit quia de populo Israel transmigraturi erant ad gentes, quibus apostoli praedicantes non crederentur, nisi ipse viam in cordibus hominum praepararet. Et hoc intelligitur, praecedet vos in Galilaeam. Secundum autem illud quod Galilaea interpretatur revelatio, non iam in forma servi intelligendum est, sed in illa in qua aequalis est patri, quam promisit dilectoribus suis, quo nos praecedens non deseruit.

Traduction Masquer
Summe der Theologie

Dritter Artikel. Christus mußte nach der Auferstehung nicht beständig mit den Jüngern verkehren.

a) Das Gegenteil erhellt aus Folgendem: I. Der Herr erschien den Jüngern nach der Auferstehung, damit Er
sie im Glauben an die Auferstehung festige und in ihrer Betrübnis ihnen
Trost spende, nach Joh. 20.: „Die Jünger freuten sich, nachdem sie den
Herrn gesehen.“ Dieser Zweck wäre aber noch besser erreicht worden, wenn
Er beständig mit ihnen verkehrt hätte. II. Vierzig Tage noch blieb der Herr auf Erden. Da konnte Er
aber zukömmlicherweise an keinem anderen Orte sein wie mit den Jüngern. III. Fünfmal erschien der Herr am Auferstehungstage selber (Aug.
3. de cons. Evgl. ult.): 1. Den Frauen am Grabe; 2. diesen selben, als
sie vom Grabe zurückkehrten, auf dem Wege; 3. dem Petrus; 4. den zwei
Jüngern, die nach Emmaus gingen; 5. mehreren in Jerusalem, unter denen
nicht Thomas war. Also hätte Er auch an den anderen Tagen mindestens
ebenso vielmal erscheinen müssen. IV. Vor dem Leiden hatte der Herr gesagt (Matth. 26.): „Nachdem
ich auferstanden sein werde, werde ich euch vorhergehen nach Galiläa.“
Dasselbe wiederholte der Engel und Er selber nach der Auferstehung vor
den Frauen. Trotzdem aber ward Er am Auferstehungstage selber und
acht Tage darauf in Jerusalem von den Jüngern gesehen. Also ward in
dem Verkehre mit den Jüngern nicht die gebührende Ordnung befolgt. Auf der anderen Seite heißt es Joh. 26.: „Nach acht Tagen erschien Christus den Jüngern.“ Also verkehrte Er nach der Auferstehung nicht beständig mit ihnen.

b) Ich antworte: Um die Wahrhaftigkeit der Auferstehung den Jüngern darzuthun, genügte es, daß der Herr ihnen mehrmals erschien, mit ihnen aß und trank, sich berühren ließ und im allgemeinen vertraulich verkehrte. Damit Er aber die Herrlichkeit der Auferstehung offenbare, wollte Er nicht mehr wie früher beständig mit ihnen sein, um nicht den Anschein zu erwecken, Er sei zu dem nämlichen Leben zurückgekehrt, das Er früher hatte. Deshalb sagte Er (Luk. ult.): „Das sind Worte, die ich zueuch gesprochen habe, als ich noch mit euch war.“ Denn vor der Auferstehung war Er mit ihnen kraft seiner körperlichen Gegenwart und kraft der Ähnlichkeit des sterblichen Leibes; nach .der Auferstehung aber nur kraft der körperlichen Gegenwart. Deshalb schreibt Beda (c. 97. in Luc.): „Er war zwar im nämlichen Fleische auferstanden; aber Er war nicht mehr mit ihnen in Anbetracht der Sterblichkeit, in der noch die Jünger waren.“

c) I. Die mehrmaligen Erscheinungen genügten, um die Wahrhaftigkeit des auferstandenen Leibes darzuthun. Der beständige Verkehr hätte sie betreffs der jetzigen Beschaffenheit seines Leibes in Irrtum führen können. Die ununterbrochene Tröstung durch seine Gegenwart verhieß Er für das künftige Leben: „Wiederum werde ich euch sehen und freuen wird sich euer Herz; und diese Freude wird niemand von euch nehmen.“ II. Er urteilte nicht, daß Er anderswo besser sei wie mit den Jüngern; aber Er vermied den beständigen Verkehr aus dem erwähnten Grunde.
Wo Er sonst mit seinem Körper in der Zwischenzeit war, wissen wir nicht;
da die Schrift nichts darüber enthält und in jedem Orte seine Herrschaft
waltet. III. Am ersten Tage erschien der Heiland öfter, damit von Anfang
an die Jünger festen Glauben an seine Auferstehung hätten. Später war
das nicht mehr so notwendig. Wie Augustin (I. c.) zählt, erschien Er
nach den ersten fünf Erscheinungen noch fünf Male: 1. An dem Tage, wo
Thomas zugegen war; 2. am See Tiberias beim Fischfange; 3. auf einem
Berge Galiliäas, nach Matthäus; 4. „als sie das letzte Mal speisten,“ wie
Markus; 5. bei der Himmelfahrt selber. Das vorletzte Mal war Er noch
mit ihnen auf Erden, das letzte Mal sahen sie Ihn in der Wolke gen Himmel
emporgetragen. Doch lst nicht Alles aufgeschrieben, wie Johannes gesteht. Denn zu ihrem Troste war Er häufig mit ihnen zusammen, ehe Er gen
Himmel fuhr; wie ja auch 1. Kor. 15. gesagt wird: „Er erschien mehr als
fünfhundert Brüdern zusammen; und dann erschien Er dem Iakobus,“ wovon im Evangelium nichts steht. IV. Chrysostomus erklärt (hom. 83. in Matth.): „Nicht in eine ferne
Gegend will Er gehen, damit Er ihnen erscheine; sondern dies soll geschehen inmitten des Volkes selbst, in denselben Gegenden, wo Er mit ihnen
vorkehrt hatte; — auch von da her sollen sie glauben, daß der nämliche,
welcher gekreuzigt worden, nun auferstanden ist.“ Deshalb sagt Er, er
werde nach Galiläa gehen, damit sie keine Furcht hätten vor den Juden.
„Der Herr zwar,“ so Ambrosius (sup. Luc. in fine), „hatte den Jüngern geboten, sie sollten nach Galiläa gehen, um Ihn zu sehen; sie aber fürchteten
sich und blieben beisammen im Abendmahlssaale; da ging Er denn dort
zuerst zu ihnen (was nicht das Vernachlässigen einer Verheißung ist, sondern
eine gütige und eilige Erfüllung) und später, nachdem sie beruhigt worden,
gingen sie nach Galiläa.“ Man kann aber auch sagen mit Eusebius (sup. Luc. Stetit in medio): „Zwei Evangelisten, Lukas und Johannes, schreiben, der Herr sei den Elfen in Jerusalem erschienen; die zwei anderen aber, Er und der Engel habe befohlen, daß nicht nur die Elfe, sondern alle Brüder und Jünger nach Galiläa gehen sollten; wovon auch Paulus spricht: Sodann erschien Er mehr als fünfhundert Brüdern zugleich.“ Der Wahrheit näher wird aber die Ansicht kommen, daß der Herr in Jerusalem zuerst wie insgeheim den da verborgenen Aposteln mehrmals erschienen ist. In Galiläa aber erschien Er vielen mit großer Macht, öfterund unter vielen Zeichen und Wundern; wie Lukas (Act. 1.) erzählt. Augustin endlich nimmt die Stelle folgendermaßen (3. de cons. EvgI. ult.): „Daß vom Herrn und vom Engel gesagt worden, Er werde vorausgehen nach Galiläa, ist prophetisch zu verstehen. Unter Galiläa nämlich meint Er, wie die Bezeichnung selber andeutet, daß die Gnade von Israel übergehen werde auf die Heidenvölker. Diese würden nicht der Predigt der Apostel glauben, wenn nicht der Herr ihnen vorherginge und die Herzen öffnete. Wird aber Galiläa übersetzt mit „Offenbarung“, so ist da nicht mehr die Knechtsgestalt zu verstehen, unter welcher Er vorhergeht, sondern jene Natur, in der Er gleich ist dem Vater. Er ging dahin voraus, von wo Er, als Er zu uns kam, Sich nicht entfernte; und als Er dahin zurückging, verließ Er uns nicht.“

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Summa theologiae
Traductions de cette œuvre
Summe der Theologie

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité