• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Thomas d'Aquin (1225-1274)

Traduction Masquer
Summe der Theologie

Dritter Artikel. Der Stoff gehorcht den Engeln mit Rücksicht auf die Bewegung von Ort zu Ort.

a) Das ist gegen folgende Gründe: I. Die Bewegung des Körpers folgt der Art und Weise der Wesensform. Diese aber hat der Stoff nicht vom Engel. II. Aristoteles (8 Physic.) beweist, daß die Ortsbewegung die erste und die für alle anderen grundlegende sei. Die Engel aber verursachen nicht die anderen Bewegungen, nämlich die Veränderungen von einer Form zur anderen. Also auch nicht die erste. III. Die körperlichen Glieder folgen in ihrer Bewegung der Auffassung der Seele; weil sie in sich selber ein gewisses Princip des Lebens haben. Ein solches Princip ist aber nicht in den Körpern der Natur. Auf der anderen Seite sagt Augustin (3. de Trin. 8.): „Die Engel wenden körperlichen Samen an, um einzelne Wirkungen zu erzielen.“

b) Ich antworte, daß nach Dionysius (7. de div. nom.) die göttliche Weisheit das Ende des Vorhergehenden mit dem Anfange des Folgenden verbindet. Danach wird also die niedrigere Natur in ihrer höchsten Kraftäußerung in etwa berührt von der höheren Natur. Die körperliche Natur ist nun unter der geistigen; und unter allen körperlichen Bewegungen ist die vollkommenste die Orts beweg ung. (8 Physic.) Der Grund davon ist, daß das dem Orte nach Bewegliche nicht im Zustande des Vermögens für etwas ihm Innerliches ist, sondern nur für etwas ihm Äußerliches, nämlich für den Ort; — vielmehr setzt das so Bewegliche seine eigene innere Vollendung insoweit voraus, um von Ort zu Ort bewegt zu werden. (Dann nur wenn ein Wagen z. B. innerlich in seinem Bau vollendet ist, wird er zum Fahren benützt.) Und sonach ist das Körperliche von Natur aus geeignet, von seiten der geistigen Substanz in Bewegung gesetzt zu werden. Deshalb sagten die Philosophen, die höchsten Körper würden örtlich bewegt von geistigen Substanzen; und so bewegt auch die Seele zu allererst und an leitender Stelle den Körper gemäß der örtlichen Bewegung.

c) I. In den Körpern bestehen noch andere Bewegungen außer jenen, welche aus den eigenen Wesensformen sich ergeben; wie z. B. Ebbe und Flut nicht der Substanz des Wassers entspricht, sondern der Kraft des Mondes. Um so viel mehr können einzelne Ortsbewegungen der einwirkenden Kraft einer geistigen Substanz entsprechen. II. Die Engel verursachen die Ortsbewegung als die erste; und durch die Bewegungvon Ort zu Ort werden andere Bewegungen möglich mit Hilfe der körperlichen Ursachen; wie z.B. der Schmied mit Hilfe des Feuers das Eisen weich macht. III. Die Engel haben eine umfassendere und allgemeinere Kraft wie die Seele. Sonach ist die Seele in ihrer bewegenden Kraft beschränkt auf den mit ihr von Natur vereinten Leib; und erst durch ihn kann sie Anderes bewegen. Die bewegende Kraft der Engel aber beschränkt sich nicht auf einen irgend welchen Körper.

Edition Masquer
Summa theologiae

Articulus 3

Iª q. 110 a. 3 arg. 1

Ad tertium sic proceditur. Videtur quod corpora non obediant Angelis ad motum localem. Motus enim localis corporum naturalium sequitur formas eorum. Sed Angeli non causant formas corporum naturalium, ut dictum est. Ergo neque possunt causare in eis motum localem.

Iª q. 110 a. 3 arg. 2

Praeterea, in VIII Physic. probatur quod motus localis est primus motuum. Sed Angeli non possunt causare alios motus, transmutando materiam formaliter. Ergo neque etiam possunt causare motum localem.

Iª q. 110 a. 3 arg. 3

Praeterea, membra corporalia obediunt conceptioni animae ad motum localem, inquantum habent in seipsis aliquod principium vitae. In corporibus autem naturalibus non est aliquod principium vitae. Ergo non obediunt Angelis ad motum localem.

Iª q. 110 a. 3 s. c.

Sed contra est quod Augustinus dicit, III de Trin., quod Angeli adhibent semina corporalia ad aliquos effectus producendos. Sed hoc non possunt facere nisi localiter movendo. Ergo corpora obediunt eis ad motum localem.

Iª q. 110 a. 3 co.

Respondeo dicendum quod, sicut Dionysius dicit VII cap. de Div. Nom., divina sapientia coniungit fines primorum principiis secundorum, ex quo patet quod natura inferior in sui supremo attingitur a natura superiori. Natura autem corporalis est infra naturam spiritualem. Inter omnes autem motus corporeos perfectior est motus localis, ut probatur in VIII Physic., cuius ratio est, quia mobile secundum locum non est in potentia ad aliquid intrinsecum, inquantum huiusmodi, sed solum ad aliquid extrinsecum, scilicet ad locum. Et ideo natura corporalis nata est moveri immediate a natura spirituali secundum locum. Unde et philosophi posuerunt suprema corpora moveri localiter a spiritualibus substantiis. Unde videmus quod anima movet corpus primo et principaliter locali motu.

Iª q. 110 a. 3 ad 1

Ad primum ergo dicendum quod in corporibus sunt alii motus locales praeter eos qui consequuntur formas, sicut fluxus et refluxus maris non consequitur formam substantialem aquae, sed virtutem lunae. Et multo magis aliqui motus locales consequi possunt virtutem spiritualium substantiarum.

Iª q. 110 a. 3 ad 2

Ad secundum dicendum quod Angeli, causando motum localem tanquam priorem, per eum causare possunt alios motus, adhibendo scilicet agentia corporalia ad huiusmodi effectus producendos; sicut faber adhibet ignem ad emollitionem ferri.

Iª q. 110 a. 3 ad 3

Ad tertium dicendum quod Angeli habent virtutem minus contractam quam animae. Unde virtus motiva animae contrahitur ad corpus unitum, quod per eam vivificatur, quo mediante alia potest movere. Sed virtus Angeli non est contracta ad aliquod corpus. Unde potest corpora non coniuncta localiter movere.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Summa theologiae
Traductions de cette œuvre
Summe der Theologie

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité