• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Écrits coptes-gnostiques Pistis Sophia Die Pistis Sophia
Das zweite Buch der Pistis Sophia

Cap. 125.

Es fuhr wiederum Maria fort und sprach zum Erlöser (οωτήρ): »Mein Herr, wenn der Glaube {πίοτις) und die Mysterien i μνοτήρια) sich offenbart haben werden, jetzt nun {ovv). wenn Seelen [ψνχαί) in vielen Kreisumläufen {κύκλοι) in die Welt {κόομος) kommen [10] und verabsäumen {άμελεΐν), Mysterien (μνοτήρια) zu empfangen, indem sie hoffen, dass, wenn sie bei einem andern Kreisumlauf {κύκλος) in die Welt {κόομος) kommen, sie sie empfangen werden, werden sie also nicht {ovxovv) in Gefahr sein, j dass sie nicht erreichen, die Mysterien zu empfangen?« [15] Es antwortete der Erlöser {οωτήρ) und sprach zu seinen Jüngern {μαϋ-ηταί): »Verkündet {κηρύοοειν) der ganzen Λ Veit {κόομος) und saget den Menschen: Ringet darnach, auf dass ihr die Mysterien {μνοτήρια) des Lichtes in dieser bedrängten Zeit empfanget und in das Lichtreich hineingehet. Nicht füget einen Tag zum andern oder {η) einen Kreis- [20] umlauf {κύκλος) zum andern und hoffet, dass ihr erreichet, die Mysterien Iμνοτήρια) zu empfangen, wenn ihr in die Welt {κόομος) in einem andern Kreisumlauf {κύκλος) kommt. Und diese wissen nicht, wann die Zahl {άριΟ-μός) der vollkommenen {τέλειοι) Seelen {ψνχαί) vorhanden sein wird, denn (/άρ), wenn die Zahl {αριθμός) der vollkommenen {τέ- [25] λείοι) Seelen {ψνχαί) vorhanden sein wird, werde ich nunmehr die Thore {πύλ.αι) des Lichtes verschliessen, und niemand wird von dieser Stunde an hineingehen noch {ονόέ) wird jemand darnach herausgehen, weil die Zahl {αριθμός) der vollkommenen {τέλειοι) Seelen {ψνχαί) vollendet und das Mysterium (μνοτηριον) des ersten Mysteriums (μνοτηριον) [30] vollendet ist, um dessentwillen das All entstanden ist, d. h. ich bin jenes Mysterium {μνοτηριον). Und von dieser Stunde an wird niemand zum Lichte hineingehen und niemand wird herausgehen können. Denn bei der Vollendung der Zeit der Zahl {άριΟ-μός) der vollkommenen {τέλειοι) Seelen {ψνχαί), bevor ich Feuer an die Welt [κόομος) gelegt habe, [35] auf dass es die Aeonen {αιώνες) und die Vorhänge {καταπετάοματα) und die Firmamente {οτερεεόματα) und die ganze Erde und auch alle Materien {νλαή, die auf ihr, reinige, existiert noch (έτι) | die Menschheit. In jener Zeit nun {ovv) wird sich noch mehr der Glaube {πίοτις) offenbaren und die Mysterien {μνθτι)ρια) in jenen Tagen, und viele Seelen S. 206 ψνχαι) werden vermittelst der Kreisumläufe (κύκλοι) der Veränderungen (μεταβολαί) des Körpers (οώμα) kommen, und indem sie in die Welt (κόομοζ) kommen, sind einige von ihnen in dieser jetzigen Zeit, die mich gehört haben, wie ich lehrte, die werden bei der Vollendung der δ Zahl (αριθμός) der vollkommenen (τέλειοι) Seelen (ιρνχαί) die Mysterien (μνοτηρια) des Lichtes finden und sie empfangen und an die Thore (πάλαι) des Lichtes kommen und finden, dass die Zahl (άρι&μόz) der vollkommenen (τέλειοι) Seelen (ψυχαί) vollendet ist, welches ist die Vollendung des ersten Mysteriums (μνοτηριον) und die Erkenntnis des [10] Alls. Und sie werden finden, dass ich die Thore (πάλαι) des Lichtes verschlossen habe, und es unmöglich ist, dass jemand hineingehe oder (η) dass jemand hinausgehe von dieser Stunde an. Jene Seelen (ψυχαί) nun (ovv) werden an die Thore (πι;/.«/) des Lichtes klopfen, indem sie sagen: 0 Herr, öffne uns. Ich werde antworten und ihnen sagen: Ich [15] kenne euch nicht, woher ihr seid. Und sie werden mir sagen: "Wir haben von Deinen Mysterien (μνοτηρια) empfangen und Deine ganze Lehre vollendet, und Du hast uns auf den Strassen (πλατεΐαι) gelehrt. Und ich werde antworten und ihnen sagen: Ich kenne euch nicht, wer ihr seid, die ihr Thäter der Ungerechtigkeit (ανομία) und des Bösen 310 bis ([έως) jetzt seid, deswegen gehet in die äussere Finsternis. Und von jener Stunde werden sie in die äussere Finsternis sehen, dort, wo Heulen und Zähneklappern ist. — Deswegen nun (ovv) verkündet (κη- ρνοοειν) der ganzen Welt (κόομοζ) und saget ihnen: Ringet darnach, der ganzen Welt (κόομοζ) und der ganzen in ihr befindlichen Materie [25] <νλη) zu entsagen (άποτάοοεοθ-αι), auf dass ihr die Mysterien (μνοτηρια) des Lichtes empfanget, bevor die Zahl (άρι&μός) der vollkommenen τέλειοι) Seelen (ψυχαί) vollendet ist. damit man euch nicht vor der Thür des Lichtthores (-πύλη) stehen lässt und euch zu der äusseren Finsternis führt. Jetzt nun (ovv). wer Ohren hat zu hören, [30] der höre.«

Als nun dieses der Erlöser (οωτήρ) gesagt hatte, stürzte wiederum Maria vor und sprach: »Mein Herr, nicht nur (ου μόνον) mein Lichtmensch hat Ohren, sondern (αλλά) es hat meine Seele (ψνγύ)) gehört und begriffen (νοεϊν) alle Worte, die Du sagst. Jetzt nun (ovv), [35] mein Herr, inbetreff der Worte, die Du gesagt hast: Verkündet (κηράο- οειν) den Menschen der Welt (κοομοζ) und saget ihnen: Ringet dar- 1 S. 207 nach, die Mysterien Ιμνοτήρια) des Lichtes in dieser bedrängten Zeit zu empfangen, damit ihr das Lichtreich ererbt [κληρονομεί») ****.« 2


  1. 13 Vgl. Matth. 25, 11. 12; 7, 22. 23; S 12; 22, 13 u. Parall. Luk. 13, 24ff. — 29 Vergl. Mark. 4, 9 u. Parall. [5] St. .uiiik.pi-d.uoc irreAioc mte^-r^oove 1. .und.pj-o.uoc rute\^\ ivreAioc.  ↩

  2. 2 Hier ist eine grössere Lücke, in der die Stelle Luk. 13, 24 tf. in Parallele gestellt war. Darauf folgte die Antwort Jesu mit der Lobpreisung der Maria.  ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Die Pistis Sophia
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die koptisch-gnostischen Schriften

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité