• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Koptisch-Gnostische Schriften Pistis Sophia Die Pistis Sophia
Das erste Buch der Pistis Sophia

Cap. 43.

Als nun Jesus dies gesagt hatte, sprach er zu seinen Jüngern (μαϋ-ητcd): »Wer Ohren hat zu hören, der höre.«

I Es stürzte wiederum Maria vor. trat in die Mitte, stellte sich bei Philippus hin und sprach zu Jesus: »Mein Herr, mein Lichtbewohner hat Ohren, und ich bin bereit mit meiner Kraft zu hören, und ich habe das Wort begriffen (νοείν), welches Du gesagt hast. Jetzt nun, mein [10] Herr, höre, auf dass ich offen (παρρηοία) rede, der Du zu uns gesagt hast: >Wer Ohren hat zu hören, der höre.<

Inbetreff des Wortes, welches Du zu Philippus gesagt hast: >Du und Thomas und Matthäus sind es. welchen dreien euch durch das erste Mysterium (μνοτύμρίον) aufgetragen ist, alle Reden des Lichtreiches zu [15] schreiben und dafür zu zeugen<, höre nun, damit ich verkündige die Auflösung dieses Wortes. — dieses ist, welches Deine Lichtkraft einst durch Moses prophezeit (προφητεύει») hat: »Durch zwei und drei Zeugen soll jede Sache festgestellt werden·«; die drei Zeugen sind Philippus und Thomas und Matthäus.« [20] Es geschah nun, als Jesus dieses Wort gehört hatte, sprach er: »Vortrefflich (εύγε), Maria, dies ist die Auflösung des Wortes. Jetzt nun tritt, Du Philippus, vor und verkündige die Auflösung der fünften Reue (μετάνοια) der Pistis Sophia, und darnach setze Dich nieder und schreibe alle Reden, die ich sagen werde, bis dass die Zahl (αριθμός) [25] Deines Anteils (με'ρος), welchen Du von den AVorten des Lichtreiches schreiben sollst, vollendet ist; — darnach wirst Du vortreten und sagen, was Dein Geist (πνεύμα) begreifen (νοειν) wird. Doch (πλην) jetzt nun | verkündige die Auflösung der fünften Reue (μετάνοια) der Pistis Sophia [30] Es antwortete aber (ôé) Philippus und sprach zu Jesus: »Mein Herr, höre, auf dass ich die Auflösung ihrer Reue (μετάνοια) sage. Denn (γάρ) inbetreff ihrer hat einst Deine Kraft durch David prophezeit (προφητεύειv). indem sie im S7sten Psalm (ψαλμός) sagte:

1. Herr, Gott meines Heils, bei Tag und bei Nacht habe ich ge- [35] schrieen zu Dir.1 S. 46

2. Möge mein Flehen vor Dir kommen, neige Dein Ohr meiner Bitte, o Herr.

3. Denn meine Seele (ψνχή) ist angefüllt mit Bösem, mein Leben hat sich der Unterwelt genähert, δ

4. Ich bin denen zugezählt, die in die Grube hinabgefahren sind; ich bin geworden wie ein Mensch, der keinen Helfer (βοη&ος) hat.

5. Die Freien (ελεύθεροι) unter den Toten sind wie Erschlagene, die hingeworfen und in Gräbern (τάφοι) schlafen, deren Du nicht mehr gedacht hast, und sie sind durch Deine Hände vernichtet. [10]

6. Man hat mich in eine Grube unterhalb gestellt, in Finsternisse und Schatten des Todes.

7. Dein Grimm hat sich über mir befestigt und alle Deine Sorgen sind über mich gekommen. Sela (διάψαλμα).

8. Du hast meine Bekannten von mir entfernt, sie haben mich [15] zum Abscheu für sich gesetzt: sie haben mich gesetzt (? verlassen), und nicht bin ich gegangen.

9. Mein Auge ist schwach geworden infolge meines Elends; ich habe zu Dir geschrien, o Herr, den ganzen Tag und ausgebreitet meine Hände zu Dir.

10. Wirst Du etwa (μη) Deine Wunder an den Toten thun, werden [20] etwa (μη) die Arzte aufstehen und Dir bekennen (ομολογεί»)?

73

11. Wird man etwa (//>}) Deinen Xamen in den | Gräbern (τάφοι) verkündigen,

12. Und Deine Gerechtigkeit (δικαιοΰννη) in einem Lande, welches Du vergessen hast? [25]

13. Ich aber (δε) habe zu Dir, o Herr, geschrieen, und mein Gebet wird Dich in der Frühe erreichen.-

14. Nicht wende Dein Antlitz von mir weg,

15. Denn ich bin elend, ich bin in Leiden von meiner Jugend auf; als ich mich aber (δε) erhoben hatte, habe ich mich gedemütigt und [30] bin aufgestanden.

16. Deine Zornesgluten (οργαί) sind über mich gekommen und Deine Schrecken haben mich in Verwirrung gebracht.

17. Sie haben mich wie Wasser umgeben, sie haben mich den ganzen Tag erfasst. [35] 18. Meine Genossen hast Du von mir entfernt und meine Bekannten von meinem Elend (ταλαι ωρία). 2 S. 47

Dies ist nun die Auflösung des Mysteriums (μνϋτήριον) der fünften Reue (μετάνοια), welche die Pistis Sophia gesagt hat, als sie im Chaos (χάος) bedrängt (Ο-λιβειν) wurde.«


  1. 5 Vgl. Mark. 4, 0 u. Parall. — 11 Vgl, Mark. 4, 9 u. Parall. — 18 Deut. 19, 15; vgl. Matth. IS, V‘.   ↩

  2. 1 ff. Psal. S7, 2—18. 15 Im Ms. vielleicht entsprechend dem griech. Texte τιαρεόόθ-ην zu emendieren evrrevevT »man hat mich hingegeben«·  ↩

pattern
  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Die Pistis Sophia
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung in die koptisch-gnostischen Schriften

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung