Cap. 51.
Es geschah, als Jesus diese Worte seinen Jüngern (μα- 9-ηταί) zu sagen beendet hatte, sprach er zu ihnen: »Wer unter euch nüchtern (νψρειν) ist, möge ihre (plur.) Auflösung verkündigen.«
Es trat Jacobus vor, küsste die Brust Jesu und sprach: »Mein Herr, Dein Geist (πνεύμα) hat mich ernüchtert (νψρειν), und ich bin willig, ihre Auflösung zu verkündigen. Inbetreif dessen hat ja Deine Kraft einst durch David im 34ten Psalm (ψαλμός) prophezeit (ποοφητενειν), indem er also inbetreff der neunten Reue (μετάνοια) der Pistis Sophia sprach: [20]
1. Richte, o Herr, die mir Unrecht thun, kämpfe mit denen, die mit mir kämpfen.
2. Ergreife Waffe (οπλον) und Schild ({λνρεός) und erhebe Dich, mir zu helfen (βοηΰεΖν).
3. Ziehe aus ein Schwert und verhülle es vor meinen Bedrängern 23 (Q-λίβειν)·, sprich zu meiner Seele (ψυχή): Ich bin deine Rettung!
4. Mögen zu Schanden und beschämt werden, die nach meiner Seele (ψνχη) trachten, mögen zurückweichen und zu Schanden werden, die Böses wider mich sinnen.
94
5. Mögen sie wie Spreu | vor dem Winde werden, und der Engel [30] (άγγελος) des Herrn verfolge sie.
6. Möge ihr Weg Finsternis werden und schlüpfrig sein, und der Engel (άγγελος) des Herrn bedränge (Ολίβειν) sie.
7. Denn ohne Ursach haben sie wider mich eine Schlinge verborgen zu ihrem eigenen Verderben, und vergeblich haben sie meine Seele (ψνχη) geschmäht.
8. Möge ihnen kommen die Schlinge, die sie nicht kennen, und das Netz, das sie wider mich verborgen haben, sie fangen, und sie fallen in diese Schlinge. [20] IT. Psal. 34, 1—S.1 S. 61
9. Meine Seele (ψνχη) aber (δε) wird über den Herrn frohlocken und sich freuen über ihre Rettung.
10. All meine Gebeine werden spechen: 0 Herr, wer kann Dir
95 gleichen? der Du den Elenden befreiest aus der Hand | dessen, der [5] stärker ist als er, und rettest einen Elenden und Armen aus den Händen derer, die ihn berauben.
11. Es sind ungerechte Zeugen aufgetreten und haben mich befragt nach dem, was ich nicht weiss.
12. Sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Kinderlosigkeit [10] meiner Seele (ψυχή).
13. Ich aber (δε) bekleidete mich, als sie mich belästigten (ενοχλεί v), mit einem Sacke und erniedrigte durch Fasten (νηοτεία) meine Seele (ψνχη). und mein Gebet wird sich zu meinem Busen wenden.
14. Ich war Dir gefällig wie meinem Nachbar und wie meinem [15] Bruder, und habe mich erniedrigt wie ein Trauender und wie ein Trauriger.
15. Sie haben sich über mich gefreut (ενγραίνεο&αι) und sind zu Schanden geworden; Geissein (μάοτιγες) haben sich wider mich versammelt, und nicht wusste ich es; sie wurden getrennt und nicht waren sie betrübt. [20]
16. Sie haben mich versucht (πειράΖειν) und mich verspottet in Verspottung, sie haben | ihre Zähne wider mich geknirscht.
17. 0 Herr, wann willst Du auf mich blicken? Stelle wieder her meine Seele (ψνχή) von ihren bösen Werken und rette meine Eingeborene (Einsame) aus den Händen der Löwen. [25]
18. Ich will Dir bekennen, o Herr, in grosser Versammlung (εκκληοία) und unter zahllosem Volke (λαός) Dich preisen.
19. Nicht lass sich freuen über mich, die mich ungerecht befeinden, die mich ohne Ursach hassen und mit ihren Augen zunicken.
20. Denn sie reden zwar (μεν) mit mir in friedlichen (ειρηνικοί) 3t» Worten, doch sinnen sie Zorn (όρχή) in Listen.
21. Sie rissen ihr Maul weit auf wider mich und sprachen: Vortrefflich (εΰ/e), unsere Augen haben ihn angeschaut (worth nmsern Blick gefüllt mit ihm«).
22. Du hast’s gesehen, o Herr, schweige nicht! 0 Herr, ziehe Dich [35] nicht von mir zurück!
97
23. Stehe auf, o Herr, | und gieb Acht auf mein Gericht, gieb Acht auf meine Rache, mein Gott und mein Herr!2 3 S. 62
24. Richte (χρίνειν) mich, o Herr, nach [κατά) Deiner Gerechtigkeit (δικαιοΟvvrj), nicht lass sie sich über mich freuen, mein Gott,
25. Und nicht (ουδέ) lass sie sprechen: »Vortrefflich (εύγε), unsere Seele (ψνχή)* Lass sie nicht sprechen: »Wir haben ihn verzehrt!«
δ
26. Es mögen zu Schanden und beschämt werden zugleich, die sich über mein Unglück freuen, es mögen mit Schande und Scham bekleidet werden, die wider mich grosssprechen.
27. Es mögen jubeln und sich freuen, die meine Gerechtigkeit ι δι- καιοΰννη) wünschen, und es mögen sprechen: »Gross sei der Herr und [10] erhebe sich«, die da den Frieden (ειρήνη) seines Knechtes wollen.
28. Meine Zunge wird über Deine Gerechtigkeit (δικαιοούνη) jubeln und über Deine Ehre den ganzen Tag.« 4 5
-
22 lm Kopt. fälschlich d-νοών st. Ονοεός. ↩
-
1 ff. Psal. 34, 9—23. ↩
-
32 Im Ms. iOOTCouj eto'A st. ί,τοτtoîüc ε&ο'Λ. ↩
-
1 ff. Psal. 34, 24—28. ↩
-
1 Im Ms. KÔ.T&. TdCi.iKeuocTiiH »nach meiner Gerechtigkeit« st. k^Tö. tck- •^JKÖ.JOC'S'MH I 18 St. n.ueg.uirrcnoovc wohl besser n.uuTcnoovc zu lesen, also »in den zwölf Aeonen«. ↩