• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Koptisch-Gnostische Schriften Pistis Sophia Die Pistis Sophia
Das zweite Buch der Pistis Sophia

Cap. 67.

Als aber (δε) das erste Mysterium (μνοτηριον) dieses [20] zu seinen Jüngern (μαΒ-ηταί) sagte, antwortete es und sprach: »Begreift (ροεΓρ) ihr, in welcher Weise ich mit euch rede?«

Es trat Jacobus vor und sprach: »Mein Herr, was <lie Auflösung nun der Worte anbetrifft, die Du gesagt hast, so hat darüber einst Deine Lichtkraft durch David im 90sten Psalm (ψαλμός) prophezeit [25] (προφητενειν):

1. Wer da wohnt unter dem Schirme (βοηΐ)εια) des Höchsten, wird unter dem Schatten Gottes des Himmels weilen.

2. Er wird zum Herrn sagen: Du bist mein Beistand und meine Zuflucht, mein Gott, auf den ich vertraue. [30]

3. Denn er wird mich erretten aus der Schlinge der Jäger und vor gewaltigem Wort.

4. Er wird Dich beschatten mit seiner Brust, und unter seinen Flügeln wirst Du vertrauen; seine Wahrheit wird Dich wie ein Schild (οπλον) umgeben. [35]

5. Nicht wirst Du Dich fürchten vor nächtlichem Schrecken und vor einem Pfeil, der am Tage fliegt,

6. Vor einer Sache, die im Finstern schleicht, vor einem Fall (Unglück) und einem Dämon (δαιμόνιοι') am Mittag. 1 2 S. 92

7. Tausend werden fallen zu j deiner Linken und Zehntausend zu deiner Rechten, nicht aber (0έ) werden sie dir nahen.

8. Vielmehr (ρπλην) mit deinen Augen wirst du sie betrachten, wirst sehen die. Vergeltung der Sünder, ö

9. Denn Du, o Herr, hist meine Hoffnung (l/rr/ç), den Höchsten hast du dir als Zuflucht gesetzt.

10. Xicht wird Unheil an dich herankommen, nicht wird Plage (μάοτιξ) deinem Wohnorte nahen.

11. Denn er wird seinen Engeln (άγγελοι) um deinetwillen be- [10] fehlen, dass sie dich auf all deinen Wegen behüten,

12. Und auf ihren Händen dich tragen, damit du ja nicht {μήποτε mit deinem Fuss an einen Stein stossest.

13. Über Schlange und Basilisk wirst du schreiten und auf Löwe und Drache (όράκων) treten. [15]

14. Weil er auf mich vertraut hat, werde ich ihn erretten; ich werde ihn beschatten, weil er meinen Xamen erkannt hat.

15. Er wird schreien zu mir, und ich werde ihn erhören; ich bin bei ihm in seiner Bedrängnis (ϊϊλίψιβ und werde ihn erretten und ihn ehren, [20]

16. Und mit vielen Tagen ihn mehren und ihm mein Heil zeigen.

Dies ist, mein Herr, die Auflösung der Worte, die Du gesagt hast. Höre nun, dass ich es offen (παρρηοία) sage. Das Wort nun, das Deine Kraft durch David gesagt hat: »Wer da wohnt unter dem Schirme (ßo/i^eici) des Höchsten, wird unter dem Schatten Gottes des HimmeK [25] weilen«, das ist: Als die Sophia auf das Licht vertraut hatte, weilte sie unter dem Lichte des Lichtabflusses (-artooooia). der durch Dich aus der Höhe gekommen war. Und das AEort, das Deine Kraft durch David gesagt hat: »Ich werde zum Herrn sagen: Du bist mein Beistand und meine Zuflucht, mein Gott, auf den ich vertraue«, es ist (das' Wort, in dem die Pistis Sophia gepriesen (νμνενειν) hat: | »Du bist mein Beistand, und ich komme zu Dir«. Und ferner das Wort, das Deine Kraft gesagt hat: »Mein Gott, auf den ich vertraue, Du wflrst mich ans der Schlinge der Jäger erretten und vor gewaltigem Wort« — es ist. was die Pistis Sophia gesagt hat: »0 Licht, ich glaube [35] (χιοτενειν) an Dich, denn Du wirst mich erretten vor den Emanationen (rrροβολαί) des Authades und denen des Adamas, des Tvrannnen (rr- 3 S. 93 ραννος), und Du wirst mich auch erretten vor all ihren gewaltigen Drohungen (άπειλαί)*. Und ferner das Wort, das Deine Kraft durch David gesagt hat: »Er wird dich mit seiner Brust beschatten, und unter seinen Flügeln wirst diT vertrauen« das ist: Die Pistis Sophia hat sich ö in dem Lichte des Lichtabflusses (-απόρροια) befunden, der von Dir gekommen ist, und ist beständig zu dem Lichte fest vertrauend gewesen, das zu ihrer Linken und das zu ihrer Rechten, welches sind die Flügel des Lichtabflusses (-απόρροια). Und das Wort, das Deine Lichtkraft durch David prophezeit (προψητενειν) hat: »Die Wahrheit wird dich wie ein [10] ''child {όπλον') umgeben«, es ist das Licht des Lichtabflusses (-απόρροια), das die Pistis Sophia auf all ihren Seiten wie ein Schild (οπλον) umgeben hat. Und das Wort, das Deine Kraft gesagt hat: »Nicht wird er sich fürchten vor nächtlichem Schrecken«, das ist: Nicht hat sich die Pistis Sophia gefürchtet vor den Schrecken und den Beunruhigungen, lö in die sie im Chaos (χάος), welches ist die Nacht, gepflanzt war. Und ILt das Wort, das Deine Kraft gesagt hat: | »Nicht wird er sich fürchten vor einem Pfeil, der am Tage fliegt», das ist: Nicht hat sich die Pistis Sophia vor der Kraft gefürchtet, die der Authades zuletzt aus der Höhe gesandt hat. und die zum Chaos (χάος), seiend wie ein fliegender Pfeil, -0 gekommen ist. Deine Lichtkraft nun hat gesagt: »Nicht wirst du dich fürchten vor einem Pfeil, der am Tage fliegt«, weil jene Kraft aus dem dreizehnten Aeon (αιών) gekommen ist, indem er es ist, der Herr über den zwölften Aeon ist und der allen Aeonen (αιώνες) leuchtet, deswegen nun hat er gesagt: »Tag«. Und ferner das Wort, das Deine -ö Kraft gesagt hat: »Nicht wird er sich fürchten vor einer Sache, die im Finstern schleicht«, das ist: Nicht hat die Pistis Sophia sich gefürchtet vor der Emanation (προβολή) mit dem Löwengesicht, die der Pistis Sophia im Chaos (χάος), welches ist die Finsternis, Furcht verursachte. Und das Wort, das Deine Kraft gesagt hat: »Nicht wird er So sich fürchten vor einem Fall (Unglück) und einem Dämon (δαιμόνιοι') am Mittag«, das ist: Nicht hat sich die Pistis Sophia gefürchtet vor der dämonischen (δαιμόνων) Emanation (προβολή) des Tyrannen (τύραννος) Adamas, die die Pistis Sophia niedergeworfen hat in einem grossen Fall (Unglück) und die aus Adamas aus dem zwölften Aeon gekommen [30] ist; deswegen nun hat Deine Kraft gesagt: »Nicht wird er sich fürchten [145] vor einem dämonischen (δαιμονών) Fall i Unglück) am Mittag«. — >Mittags, S. 94 weil sie aus den zwölf Aeonen (αιώνες), welches ist der Mittag, gekommen ist, und ferner (>Xacht<, weil) sie gekommen ist aus dem Chaos (χάος), welches ist die Nacht, und weil sie gekommen ist ans dem zwölften Aeon (αιών), der mitten zwischen beiden sich be- [5] findet; deswegen hat Deine Lichtkraft gesagt: >Mittag<, weil die zwölf Aeonen (αιώνες) mitten zwischen dem dreizehnten Aeon (αιών) und dem Chaos ('χάος) liegen. Und ferner das Worff das Deine Lichtkraft durch David gesagt hat: »Tausend werden fallen zu seiner Linken und Zehntausend zu seiner Rechten, und nicht werden sie ihm nahen«, das ist: [10] Als die Emanationen (προβο/.αί) des Authades, die sehr zahlreich sind, nicht imstande waren, das grosse Licht des Lichtabflusses (-απόρροια) zu ertragen, fielen viele von ihnen zur Linken der Pistis Sophia und viele fielen zu ihrer Rechten und nicht waren sie imstande, ihr zu nahen, um sie zu... Und das Wort, das Deine Lichtkraft durch David gesagt hat: »Vielmehr (πλην) [15] mit deinen Augen wirst du sie betrachten und wirst die Vergeltung der Sünder sehen, denn Du, o Herr, bist meine Hoffnung (ελπίς)«, das ist das Wort: Die Pistis Sophia hat mit ihren Augen ihre Feinde betrachtet, d. h. die Emanationen (προβολαί) des Authades, die alle | auf einander gefallen sind; nicht nur (ου μόνον) hat sie hierin mit ihren Augen betrachtet, sondern [20] (αλλά) auch Du selbst, mein Herr, das erste Mysterium (μνοτηριον). hast die Lichtkraft, die in der Kraft mit dem Löwen gesicht befindlich ist, genommen und hast ferner die Kraft aller Emanationen (προβολαί) des Authades genommen und ferner sie in jenem Chaos (χάος) festgehalten (κατεχειν). (damit sie nicht) zu ihrem Orte (τόπος) von jetzt ab gingen. [25] Deswegen nun hat die Pistis Sophia mit ihren Augen ihre Feinde betrachtet, d. h. die Emanationen (προβολαί) des Authades, in allem, was David über die Pistis Sophia prophezeit (προφητενειν) hat, indem er sagte: »Vielmehr (πλ.ήν) wirst du sie mit deinen Augen betrachten und wirst die Vergeltung der Sünder sehen», nicht nur (ου μόνον) hat sie [30] sie mit ihren Augen betrachtet, wie sie auf einander im Chaos (χάοζ) fielen, sondern (αλλά) sie hat auch ihre Vergeltung gesehen, mit der ihnen vergolten worden war. Wie (κατά-) die Emanationen (προβολαί) des Authades gedacht haben, das Licht der Sophia von ihr zu nehmen, hast Du ihnen vergolten und ihnen heimgezahlt und hast die in ihnen 4 5 S. 95 befindliche Lichtkraft genommen anstatt der Lichter der Sophia, die an das Licht der Höhe geglaubt (πιϋτενειν) hatte. LTnd wie (κατά-) Deine Lichtkraft durch David gesagt hat: »Du hast den Höchsten dir als Zu- llucht gesetzt, nicht wird Unheil an dich herankommen können und [5] nicht wird Plage (μάωτεξ) deinem Wohnorte nahen», das ist: Als die Pistis Sophia an das Licht geglaubt (stιοτενειν) hatte und bedrängt worden war, pries (νμνενεεν) sie es, und nicht vermochten die Emanationen (προβολαί) des Authades ihr irgend ein Unheil zuzufügen, noch (ονόε) vermochten sie sie zu . . .. noch vermochten sie überhaupt [10] an sie herauzukommen. Und das Wort, das Deine Lichtkraft durch David gesagt hat: »Er wird seinen Engeln (άγγελοι) um deinetwillen befehlen, dass sie dich auf all deinen Wegen behüten und dich auf ihren Händen tragen, damit du ja nicht (μηποτε) mit deinem Eusse an einen Stein stossest«, es ist wiederum das Wort: Du hast Gabriel und Michael [15] befohlen, dass sie die Sophia in allen Ortern (τόποi) des Chaos (χάος) geleiten, bis sie sie heraufführen, und dass sie sie auf ihren Händen emporheben, damit ihre Eüsse nicht die Finsternis unterhalb berühren und die dagegen von der unteren Finsternis sie (sc. P. Soph.) nicht erfassen. Und das Wort, das Deine Lichtkraft durch David gesagt hat: »Du [20] wirst auf Schlange und Basilisk treten und auf Löwe und Drache (δράκων) treten; weil er auf mich vertraut hat, werde ich ihn erretten und werde ihn beschatten, weil er meinen Namen erkannt hat«, das ist das Wort: Als die Pistis Sophia im Begriff war, aus dem Chaos (χάος) hinaufzukommen, trat sie auf die Emanationen (προβολαί) des Authades, [25] und sie trat auf die (sc. Emanationen) mit Schlangengesicht und auf die mit Basiliskengesicht, die sieben Kopfe haben, und sie trat auf die Kraft mit Löwengesicht und jene (sc. Kraft) mit Drachengesicht (δράκων-). Weil sie an das Licht geglaubt (πιΟτενειν) hat, ist sie vor diesen allen gerettet worden. [30] Dies ist, mein Herr, die Auflösung der Worte, die Du gesagt hast6 7


  1. 23 Psal. 90, 1—G. ↩

  2. 32 Ms. TCKAVC- cvïïçmT »deine Brust«, 1. Teq.uecTÜoHT | 38 Ms. Ü^MHOHIOH, 1. .im or^MAiomou,  ↩

  3. 1 ff. Psal. 90, 7—16. — 23 Psal. 90, 1. — 28 Psal. 90, 2. — 32 Psal. 90, 2. 3. [5] Schw. AuteTcsoce st. .unei^oce | 29 St. ô.ïuô.otc 1. eïnevgTe — Ms. ne- ujd^e, 1. ne nuje^e. ↩

  4. 8 Psal. 90, 7 — 14 Psal. 90, S. 9. — 28 Psal. 90, 8. ↩

  5. 2 ί,τω cS'iopo hinter toujh giebt keinen Sinn, m. E. gehört es an den Anfang des Satzes, also eoun on mSbopö uT^ces eto'A zu lesen | 13 Im Text steht das Verbum τι/.ατε = πλατειν, vielleicht verderbt aus τιε/.άζειν »nahe kommen*. 8chw. verbessert rr/.ducreirfAmélineau βλάπτειν. | 24 St. fault ist zu lesen ετΛντρετ- ίηοκ ( 30 Das vs.e hinter ot mouou muss vor stehen.  ↩

  6. 3 Psal. 90, 9, 10. — 11 Psal. 90, 11. 12. — 20 Psal. 90, 13. 14. ↩

  7. 6 St. epevrq ÄinoToem 1. tnoToem | 9 Hier steht wieder das Wort πλατε.  ↩

pattern
  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Die Pistis Sophia
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung in die koptisch-gnostischen Schriften

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung