• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Coptic Gnostic writings Pistis Sophia Die Pistis Sophia
Das zweite Buch der Pistis Sophia

Cap. 82.

Es geschah nun, als Jesus j »liest1 Worte zu sagen beendet hatte, da trat Philippus vor und sprach: »Jesus, mein Herr, erhaben ist mein Gedanke (νόημα), und ich habe die Auflösung des Hymnus (u//ro-j begriffen (votIv), den die Sophia gesagt; es hat darüber einst der Prophet (rrooy ητής) David prophezeit (προγητε vriv), indem er [10] im 106ten Psalm (ψαλμόζ) sagte:

1. Danket dem Herrn, denn er ist gütig (χοηΟτός), denn ewiglich ist seine Gnade.

2. Dies mögen sagen die vom Herrn Erlösten, er hat sie erlöst aus der Hand ihrer Feinde.

13

3. Er hat sie eingesammelt aus ihren Ländern (χώραι) vom Osten und vom Westen und vom Xorden und vom Meere (*9άλαΰΰα) her.

4. Sie irrten umher (.τXaväv) in der Wüste, in wasserloser Gegend; nicht fanden sie den Weg zu der Stadt (jtόλι~) ihres Wohnortes,

5. Hungernd und dürstend, ihre Seele (ψνχη) verschmachtete in ihnen. [20]

6. Er rettete sie aus ihren Nöten (avcr/xr.i). sie schrieen zum Herrn, und er erhörte sie in ihrer Bedrängnis.

7. Er leitete sie auf einen geraden Weg, damit sie zu dem Orte ι τό.ΎΟ- ) ihres W ohnortes gingen.

8. Sie mögen dem Herrn für seine Gnadenerweisungen danken und [25] für seine Wunderthaten an den Menschenkindern.

9. Denn er hat eine hungernde Seele (ψνχη) gesättigt, eine hungernde Seele (ψνχη) angefüllt mit Gütern (αγαθά),

10. Die in Finsternis und Todesschatten sassen. die gefesselt in Elend und Eisen,

ISO

11. Denn sie hatten das Wort Gottes erbittert und den Beschluss des Höchsten erzürnt.

12. Ihr Herz wurde gebeugt in ihren Leiden, sie wurden schwach, und niemand half (βοηθίΐν) ihnen.

13. Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, er rettete sie aus So ihren Xöten (άνάγχαι),

14. Und er führte sie aus der Finsternis und dem Todesschatten und zerriss ihre Bande. 1 2 S. 118

15. Mögen sie danken dem Herrn für seine Gnadenerweisungen und seine Wunderthaten an den Menschenkindern.

16. Denn er hat· eherne Thore (crv/.ai\ zerschmettert und eiserne Riegel (μοχλοί) zerbrochen. [5]

17. Er hat sie zu sich genommen aus dem Wege ihres Frevels (ανομία), denn (/«o) um ihrer Frevelthaten (άνομίαι) willen waren sie erniedrigt.

18. Ihr Herz verabscheute jegliche Speise, und sie waren nahe den Thoren (πνλαι) des Todes. [10]

19. Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Xöten (αναγκαι).

20. Er sandte sein Wort und heilte sie und befreite sie von ihren Leiden.

21. Mögen sie danken dem Herrn für seine Gnadenerweisungen und [15] seine Wunderthaten an den Menschenkindern.

Dies nun (ovv) ist. mein Herr, die Auflösung des Hymnus (νμνος), den die Sophia gesagt hat. Höre nun (ovv), mein Herr, damit ich sie deutlich (φανερώς) sage. Das Wort nämlich (μεν), das David gesagt hat: »Danket dem Herrn, denn er ist gütig (γρηοτόζ), denn ewiglich ist [20] seine Gnade«, es ist das Wort, das die Sophia gesagt hat: »Danken will ich Dir. o Licht, denn Du bist ein Erlöser (θ(οτηο) und Du bist ein Befreier 1S1 allezeit«. Und das Wort, das David gesagt hat: | »Dies mögen sagen die vom Herrn Erlösten, er hat sie erlöst aus der Hand ihrer Feinde«, es ist das Wort, das die Sophia gesagt hat: »Sagen will ich diesen Hymnus [25] (νμνος) zum Lichte, denn es hat mich gerettet und mich aus der Hand der Archonten (άρχοντες), meiner Feinde, gerettet. Und den übrigen Psalm (ψαλμός).

Dies nun (ovv) ist, mein Herr, die Auflösung des Hymnus (νμνος), den die Sophia inmitten der 24 Unsichtbaren [αόρατοι) gesagt hat, [30] indem sie wünschte, dass sie alle Wunderthaten. die Du an ihr ge- than. wüssten, und indem sie wünschte, dass sie wüssten, dass Du Deine Mysterien (μνΟτήρια) dem Menschengeschlechte (-γένος) gegeben hast.«

Es geschah nun. als Jesus den Philippus diese Worte hatte sagen hören, da sprach er: »Vortrefflich (εύγε). Du seliger (μακάριος) Phi- [35] lippus. Dies ist die Auflösung des Hymnus (νμνος), den die Sophia gesagt hat.« 3

 


  1. 11 ff. Psal. 106, 1—U. ↩

  2. 13 Im Ms. Π6.Υ ne, ne zu streichen j 26 St. ccou^en muss wohl dem Wortlaute entsprechend ecujorerr »leer* stehen.  ↩

  3. 1 ff. Psal. 100, 15—21. - 19 Psal. 106, 1. — 22 Psal. 106, 2. [30] Im !Ms. cirr&.ïewô.'v idie ich gethan", 1. eiiTö.K*.ecy | 31 St. ^.covtouj 1. ↩

pattern
  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Die Pistis Sophia
Commentaries for this Work
Einleitung in die koptisch-gnostischen Schriften

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy