Cap. 84.
S. 120 ES antwortete aber {δέ) Jesus und sprach zu Maria: »Was ist in dieser Welt {κόομος), das ihnen gleicht oder (ή) vielmehr welcher Ort {τόπος) ist in dieser "Welt {κόομος). der ihnen vergleichbar ist? Jetzt nun. womit soll ich sie vergleichen oder {?/) vielmehr was soll ich in- δ betreff ihrer sagen? Denn (ycco) nichts existiert in dieser Welt {κόομος), mit dem ich sie werde vergleichen können, und keine Art {είδος) existiert in ihr, die ihnen wird gleichen [ομοιάζει») können. Jetzt nun, nichts existiert in dieser Welt {κόομος). das von der Beschaffenheit des Himmels ist. Wahrlich {αμήν) ich sage euch: Ein jeder der Unsichtbaren («op«- [10] τοι) ist neunmal grösser als der Himmel und die darüber liegende Sphaera (οφαΐρα) und die zwölf Aeoneu {αιώνες) insgesamt, wie (κατά-) ich es euch bereits ein ander Mal gesagt habe. Uud kein Licht existiert in dieser Welt (κόομος), das vorzüglicher ist als das lucht der Sonne. Wahrlich, wahrlich {αμήν. άμήν) ich sage euch: Die 24 Unsichtbaren 1δ (αόρατοι) leuchten zehntausendmal mehr als das Licht der Sonne, das 184 in dieser Welt {κόομος), wie {κατά-) ich es erich bereits | ein ander Mal gesagt habe. Denn das Licht der Sonne in seiner wahren {αλήθεια) Gestalt (/ιορε/ή) befindet sich nicht an diesem Orte {τόπος). denn (γάρ) ihr Licht geht durch viele Vorhänge [χαταπετ άοματ a) und Orter (τόποι) [20] hindurch, sondern (αλλά) das Licht der Sonne in seiner wahren (άλη- titia) Gestalt (μορφ?)), das sich am Orte {τόπος) der Lichtjungfrau {-παρθένο-) befindet, leuchtet zehntausendmal mehr als die 24 Unsichtbaren (αόρατοι) und der grosse unsichtbare {αόρατος) Urvater {προ- πάτιορ) und auch der grosse dreimalgewaltige {τριδόναμις) Gott, wie [25] {κατά-) ich es euch bereits ein ander Mal gesagt habe. Jetzt nun, Maria, es giebt keine Art {είδος) in dieser Welt {κοομος), noch {ονδέ) Licht, noch {ονδέ) Gestalt (μορφή), die vergleichbar den 24 Unsichtbaren (αόρατοι), damit ich sie mit ihnen vergleiche, aber {αλλά) noch (ετι) eine kleine Weile, so werde ich Dich und Deine Brüder und Jüngergenossen [30] (μαθηταί-) zu allen Ortern {τόποι) der Höhe führen und werde euch führen zu den drei Räumen (χωρήματα) des ersten Mysteriums ίμνοτή- ριον), mit Ausnahme nur der Örter {τόποι) des Raumes (χοόρημα) des Unaussprechlichen, und ihr werdet alle ihre Gestalten {μορφαί) in Wahrheit (αλήθεια) ohne Gleichnis sehen. Und wenn ich euch [35] zu der Höhe führe und ihr den Glanz derer von der Höhe sehen werdet, so werdet ihr in sehr grosser Verwunderung sein. Und wenn ich euch zum Orte fτόπος) der Archonten (άρχοντες) der Ileimarmene {ειμαρμένη) führe, so werdet ihr den Glanz, in dem sie sich befinden, sehen, und infolge ihres überragend grossen Glanzes werdet ihr diese Welt {κόομος) S. 121 vor euch wie ^eU) Fiusternis der Finsternisse achten, und | ihr werdet auf die ganze Welt (κόομος) der Menschheit blicken, wie sie die Beschaffenheit eines Staubkornes vor euch haben wird infolge der grossen Entfernung. die er bedeutend von ihr entfernt ist, und infolge der grossen [5] Beschaffenheit, die er bedeutend grösser ist als sie. Und wenn ich euch zu den zwölf Aeonen (αιώνες) führe, so werdet ihr den Glanz, in dem <ie sich befinden, sehen, und infolge des grossen Glanzes wird der Ort rOstος) der Archonten (άρχοντες) der Heimarmene (είμαρμέν?]) vor euch wie die Finsternis der Finsternisse gelten und wird die Beschaffen- [10] heit eines Staubkornes vor euch haben infolge der grossen Entfernung, die er bedeutend von ihm entfernt ist, und infolge der grossen Beschaffenheit, die er bedeutend grösser ist als jener, wie (κατά-) ich es euch ein ander Mal bereits gesagt habe. Und wenn ich euch ferner zum dreizehnten Aeon (aîcôv) führe, so werdet ihr den Glanz, in dem sie sich befinden, [15] '■eben: die zwölf Aeonen (αίώνε.) werden vor euch wie die Finsternis der Finsternisse gelten, und ihr werdet auf die zwölf Aeonen (αιώνες) blicken, wie er (sc. der Ort der zwölf Aeonen) vor euch die Ähnlichkeit mnes Staubkornes haben wird infolge der grossen Entfernung, die er bedeutend vou ihm entfernt ist, und infolge der grossen Beschaffenheit, die 2o er bedeutend grösser als jener ist. Und wenn ich euch zum Orte derer von der Mitte führe, so werdet ihr den Glanz sehen, in dem sie sich befinden; die dreizehn Aeonen (αιώνες) werden vor euch wie die Finsternis der Finsternisse gelten. Und wiederum werdet ihr auf die zwölf Aeonen ISti aiojvtS) blicken j und auf die ganze Heimarmene (ειμαρμένη) und die [25] U'anze Ordnung (κόομηοις) und alle Sphaeren (οφαΐραι) und all ihre Ordnungen (τάςειώ). in welchen sie sich sich befinden; sie werden die Beschaffenheit eines Staubkornes vor euch haben infolge der grossen Entfernung, die er von ihm entfernt ist, und infolge der grossen Beschaffenheit, die er bedeutend grösser als jener ist. Und wenn ich euch zum Orte [30] i τόπος) derer von der Rechten führe, so werdet ihr den Glanz sehen, in dem sie sich befinden: der Ort (τόπος) derer von der Mitte (μέοος) wird vor euch wie die in der Menschenwelt (-κόομος) vorhandene Nacht gelten. I nd wenn ihr auf die Mitte (μέοος) blickt, wird er (sc. der Ort der Mitte) die Beschaffenheit eines Staubkornes vor euch haben infolge der [35] grossen Entfernung, die der Ort (τόπος) derer von der Rechten bedeutend von ihm entfernt ist. Und wenn ich euch zu dem Lichtlande, d. h. zum Lichtschatz (-ΰηϋανρός) führe und ihr den Glanz, in dem sie sich be- S. 122 finden, sehet, so wird der Ort (τόπος) derer von der Rechten vor euch gelten wie das Licht am Mittag in der Menschenwelt (-κόομοώ), wann die Sonne nicht ausserhalb ist, und wenn ihr auf den Ort (τόπος) derer von der Rechten blickt, wird er die Beschaffenheit eines Staubkornes δ vor euch haben infolge der grossen Entfernung, die der Lichtschatz (-ϋ-ηΟαυρός) bedeutend von ihm entfernt ist. Und wenn ich euch zum Orte (τόπος) derer führe, die die Erbteile (κλ.ηροΐ'οΜιΜ empfangen und die Mysterien (μνΟτηρια) des Lichtes empfangen haben, und ihr den Glanz des Lichtes sehet, in dem sie sich befinden, so wird das Lichtland vor euch [10] gelten wie das Licht der Sonne, das in der Menschenwelt (-κόομοςΚ und [ wenn ihr auf dasLichtlaud blickt, so wird es vor euch wie ein Staubkorn gelten infolge der grossen Entfernung, die das Lichtland von ihm entfernt ist, und infolge der Grösse, die er bedeutend grösser als jenes ist*. 1
-
7 St. nneivrfc.icx! 1. λιπ neirrecrxi ↩