Cap. 95.
Es geschah nun, als Jesus diese Worte Maria hatte sagen S. 140 hören, und erkannt, dass die Jünger (μαϋ-ηταί) gehört und angefangen ('άρχεοϋ-αι) hatten nachzulassen, da ermutigte er sie und sprach zu ihnen: Nicht seid mehr traurig (λνπεϊοΟai), meine Jünger (μαΟηταί), inbetreff des Mysteriums (μνοτήριον) des Unaussprechlichen, indem ihr denkt, [5] dass ihr es nicht begreifen (νοείν) werdet, — wahrlich {αμήν) ich sagt* euch: Euer ist jenes Mysterium (μνοτήριον) und das eines jeden, der auf euch hören wird, so dass sie dieser ganzen Welt (κοΟμος) und der ganzen in ihr befindlichen Materie (ν?.η) entsagen (άποτάθθεθ&αι) und allen in ihnen befindlichen bösen (πονηροί) Gedanken entsagen (άποτάο- [10] otoOcu) und allen Sorgen dieses Aeons (au6v) entsagen (άποτάοοεοΰαι).
Jetzt nun (ovv) sage ich euch: | Für einen jeden, der der ganzen Welt (κόομος) und allem in ihr Befindlichen entsagen (άποτάοοεοϋαή und sich der Gottheit unterwerfen (νποτάοοεοίλαι) wird, ist jenes Mysterium (μνοτήριον) leichter als alle Mysterien (μνοτήρια) des Lichtreiches, und [15] es ist eher zu begreifen {νοείν) als sie alle, und es ist leichter (?) als sie alle. AVer zu der Erkenntnis jenes Mysteriums (μνοτήριον) gelangt, entsagt (άποτάθθεθ0·αι) dieser ganzen AVelt (κόομος) und allen in ihr befindlichen Sorgen.
Deswegen nun habe ich einst zu euch gesagt: »Alle, die mühselig [20] und beladen sind (worth »schwer sind unter ihrer Last«), kommet her zu mir und ich will euch erquicken. Denn (γάρ) meine Last ist leicht und mein Joch ist sanft.« Jetzt nun, wer jenes Mysterium (μνΟτήριον) empfangen wird, der entsagt (■άποτάοοεοΟαι) der ganzen AVelt (κόομος) und der Sorge der ganzen in ihr befindlichen Alaterie (r>D/). Des- [25] wegen nun (ovv), meine Jünger (μαϋ-ηταί), seid nicht traurig (λνπείοϋαι), indem ihr denkt, dass ihr jenes Mysterium (μνοτήριον) nicht begreifen (νοείν) werdet. Wahrlich (αμήν) ich sage euch: Jeues Mysterium (μνοτήριον) ist eher zu begreifen I νοείν) als alle Mysterien (μνοτήρια), und wahrlich (αμήν) ich sage euch: Jenes Mysterium (μνοτήριον) ist [30] euer und das eines jeden, der der ganzen AArelt (κόομος) und der ganzen in ihr befindlichen Materie (όλη) entsagen (αποτάθθεοΘ-ai) wird. Jetzt nun höret, meine Jünger (μad-ητai) und meine Genossen und meine Brüder, damit ich euch zu der Erkenntnis des Mysteriums (μνοτήριον) des Unaussprechlichen antreibe (προτρεπεοϋ-αι). | davon ich mit euch [35] rede, Aveil ich nämlich (γάρ) dahin gelangt bin, die ganze Erkenntnis bei der Ausbreitung des Alls euch zu sagen, denn (γάο) die Ausbreitung 1 S. 141 des Alls ist seine Erkenntnis. Aber (αλλά) jetzt nun höret, damit ich mit euch im Fortschritt (προκοπή) inbetre 11’ der Erkenntnis jenes Mysteriums (μνοτήριον) rede. Jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die fünf Helfer (παραοτάιται) gezerrt {Οκνλλιιν) haben und wes- δ halb sie aus den Vaterlosen (άπάτορις) hervorgegangeu (προίρχμϋαι) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich das grosse Licht der Lichter gezerrt (οκνλλιιν) hat und weshalb es aus den Vaterlosen (ti^raTOOfc) hervorgegangen (προίρχιοίλαι) ist. Und jenes Mysterium (μνοτήριον weiss, weshalb sich das erste Gebot gezerrt (οκνλλιιν) lu hat und weshalb es sich in sieben Mysterien (μνΟτήρια) zerteilt und weshalb es das erste Gebot genannt und weshalb es aus den Vaterlosen (απατορις) hervorgegangen (προιρχιοί) ai) ist. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss. weshalb sich das grosse Licht der Lichteinschnitte (·χα- ραγμαί) gezerrt (οκνλλιιν) und weshalb es sich ohne Emanationen (προ- [15] βολαί) aufgestellt und weshalb es aus den Vaterlosen (άπά',τορις) hervorgegangen (προίρ γιοΟαι) ist. End jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich das erste Mysterium (μνοτήριον), d. h. das 24ste Mysterium (μνοτήριονI von aussen, gezerrt (οκνλλιιν) und weshalb es in sich nachahmte die zwölf Mysterien (μνΟτήρια) gemäss (κατά) der Zahl der 220 Anzahl (άρίΟμηΟις) der Erfassbaren (αχώρητοG | und Enendlichen (απέραντοι) und weshalb es aus den Vaterlosen (άπάτορις) hervorgegangen (προίργιοΟαι) ist. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die zwölf Unbeweglichen {ακίνητοι) gezerrt (οκνλλιιν) und weshalb sie sich mit all ihren Ordnungen (τάξεις) aufgestellt haben [25] und wTeshalb sie aus den Vaterlosen (άπάτορις) hervorgegangen (προίρ- γίΟχλαι) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die Unerschütterlichen (άοάλιντοί) gezerrt (ΟκνλΛιιν) und weshalb sie sich in zwölf Ordnungen (τάζεις) geteilt aufgestellt haben und weshalb sie aus den Vaterlosen (άπάτορις), die zu den Ordnungen (τάξιις) des [30] Raumes (χοόρημα) des Unaussprechlichen gehören, hervorgegangen (προίρ/ιΟί) ai) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die Undenkbaren (άιννόΐ/τοι), welche zu dem zweiten Raume (χιόρήμα) des Unaussprechlichen gehören, gezerrt (οκνλλιιν) und weshalb sie aus den Vaterlosen (άπάτορις) hervorgegangen (προίρχιΟΰαι) sind. Und [35] jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die zwölf Unbezeichneten (άοήμαντοι) gezerrt (οκνλλιιν) und weshalb sie sich hinter allen Ordnungen der άμνναντοι (?)j aufgestellt haben, indem sie selbst S. 142 unfassbar (άχώρητοι) und unendlich (απέραντοι) sind, und weshalb sie aus den Vaterlosen (άπάτορες) hervorgegangen (προέρχεύθαι) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die άμνναντοι (?) gezerrt (οκνλλειν) haben, diese, welche sich nicht angezeigt (μηνενειν) noch δ (ονόέ) sich in die Öffentlichkeit gebracht haben gemäss (κατά) der Einrichtung (οικονομία) des Einzigen, des Unaussprechlichen, und weshalb sie hervorgegangen (προερχεottai) sind | aus den Vaterlosen (άπάτορες). Und jenes Mysterium ιμνοτήριον) weiss, weshalb sich die νπερβαθοι gezerrt (οκνλλειν) und weshalb sie sich verteilt haben, seiend eine ein- [10] zige Ordnung (τάξις), und weshalb sie aus den Vaterlosen (άπάτορες) hervorgegangen (προερχεοΟαι) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die zwölf Ordnungen (rage*ç) der Unaussprechlichen (άρρητοι) gezerrt (οκνλλειν) und weshalb sie sich zerteilt haben, seiend drei Teile (μερίόες), und weshalb sie aus den Vaterlosen (άπάτορες) her- [15] vorgegangen (προέρχεοΟ-αι) sind.
Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich alle Unvergänglichen (άφθαρτοι), seiend zwölf Örter (τόποι), gezerrt (οκνλλειν) haben und weshalb sie sich, hinter einander in einer einzigen Ordnung (r«£iç) ausgebreitet, niedergelassen haben, und weshalb sie sich zerteilt [20] wnd verschiedene Ordnungen (τά^ε.:) gebildet haben, indem sie unfassbar (άχώρητοι) und unendlich (απέραντοι) sind, und weshalb sie aus den Vaterlosen (άπάτορες) hervorgegangen (προέρχεΟϋαι) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die Unendlichen (άπέραντοι) gezerrt (οκνλλειν) haben und weshalb sie sich aufgestelllt, seiend zwölf [25] unendliche (άπέραντοι) Räume (χωρηματα), und sich niedergelasen haben, seiend drei Ordnungen (τάξεις) von Räumen (χωρήματα) gemäss (κατά) der Einrichtung (οικονομία) des Einzigen, des Unaussprechlichen, und weshalb sie aus den Vaterlosen (άπάτορες) hervorgegangen (προερχε- o&ai) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριονi weiss, weshalb sich [30] die zwölf Unfassbaren (άχώρητοι) gezerrt (οκνλλειν) haben, welche zu den Ordnungen (τάξεις) | des Einzigen, des Unaussprechlichen gehören, und 'weshalb sie aus den Vaterlosen (άπάτορες) hervorgegangen (προ- ερχεοΟ-αι) sind, bis dass sie gebracht wurden zu dem Raume (γ^ώρημα) des ersten Mysteriums (μνοτήριον), welches ist «1er zweite Raum (χώρήμα). [35] Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die 24 Myriaden Lobpreiser (νμνενταί) gezerrt (οκνλλειν) und weshalb sie sich ausgebreitet ausserhalb des Vorhanges (καταπεταΟμα) des ersten Mysteriums (μνοτήριον), welches ist das Zwillingsmysterium (-μνοτήριον) des Einzigen, des Unaussprechlichen, jenes, das hinein- und das hinausblickt, S. 143 und weshalb sie aus den Vaterlosen (a^aropfçd hervorgegangen (προ- έρχεθϋ-cu) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) woiss, weshalb sich alle Unfassbaren (αχώρητοι) gezerrt (αχνλλειν) haben, die ich soeben genannt habe, und die in den Ortern (τόποι) des zweiten Raumes [5] des Unaussprechlichen sind, welches ist der Raum (χώρημα) des ersten Mysteriums (μνοτήριον), und weshalb jene Unfassbaren (αχώρητοι) und jene Unendlichen (απέραντοι) aus den Vaterlosen (άπά~ τορες) hervorgegangen (προερχεθ&αι) sind. Und jenes Mysterium (μνθ- τήριον) weiss, weshalb sich die '24 Mysterien (μνοτήρια) des ersten IQ τριπνενματος gezerrt (αχνλλειν) haben und weshalb sie die 24 Räume (χ,ωρήματα) des ersten τριπνενματος genannt und weshalb sie aus dem zweiten τριπνενματος hervorgegangen (προέργεοΐλαι) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die 24 Mysterien (μνοτήρια) des | zweiten τριπνενματος gezerrt (αχνλλειν) haben und weshalb sie [15] aus dem dritten τριπνενματος hervorgegangen (προέρχεοΙΙαι) sind. Und jenes Mysterium <μνοτήριον) weiss, weshalb sich die 24 Mysterien (μνοτήρια) des dritten τριπνενματος, d. h. die 24 Räume Ιχωρήματα) des dritten τριπνενματος, gezerrt (αχνλλειν) haben und weshalb sie aus den Vaterlosen (απάτορες) hervorgegangen (προέρχεalhu) sind. [20] Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss. weshalb sich die fünf Bäume des ersten τριπνενματος gezerrt (αχνλλειν) und weshalb sie sieh ausgebreitet haben, stehend hintereinander und ferner gebunden aneinander mit all ihren Ordnungen (τάξεις), und weshalb sie aus den Vaterlosen (απάτορες) hervorgegangen [προέργρ allai) sind. Und jenes Mys- [25] terium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die fünf Bäume des zweiten τριπνενματος gezerrt (αχνλλειν) haben und weshalb sie aus den Vaterlosen (απάτορες} hervorgegangen {προέργεαϋ-αι) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die fünf Bäume des dritten τριπνεν- ματο~ gezerrt (αχνλ.λειν) haben und weshalb sie aus den Vaterlosen [30] (απάτορες) hervorgegangen (προέργεοϋαι) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich die προαχώρητοι des ersten τριπνεν- ματος gezerrt (αχνλλειν) haben und weshalb sie aus den Vaterlosen (άπάτορες) hervorgegangen (προέρχεοΙΙαι) sind. Und jenes Mysterium (μνθτ?]ριον) weiss. weshalb sich die προαχώρητοι des zweiten τριπνεν-ματος gezerrt (αχνλλειν) haben und weshalb | sie aus den Vaterlosen (άπάτορε~) hervorgegangen (προέρχεο(έαι) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich alle προαχώρητοι des dritten τριπνεν- ματος gezerrt (αχνλλειν) haben und weshalb sie aus den Vaterlosen (απάτορες) hervorgegangen (προέρχεο&αι) sind. Und jenes Mysterium [40] (μνοτήριον) weiss. weshalb sich der erste τριπνενματος von unten gezerrt (αχνλλειν) hat, diese (sc. τριπνενματοι), welche zu den Ordnungen S. 144 (τάξεις) des Einzigen, des Unaussprechlichen gehören, und weshalb er aus dem zweiten τριπνενματος hervorgegangen (προερχεοί)αι) ist. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb sich der dritte τρι:τνεν- ματος, d. h. der erste τριπνενματος von oben, gezerrt (οκνλλειν) hat [5] und weshalb er aus dem zwölften προτριπνενματος. der in dem letzten Orte (τόπος) der Vaterlosen (άπάτορες) ist, hervorgegangen (προέρχε- o&ai) ist. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) weiss, weshalb alle Orter (τόποι), die in dem Raume (χώρημα) des Unaussprechlichen, und alle die in ihnen Befindlichen sich ausgebreitet haben und weshalb sie aus [10] dem letzten Gliede (μέλος) des Unaussprechlichen hervorgegangen (προ- εργεο&αι) sind. Und jenes Mysterium (μνοτήριον) kennt sich selbst, weshalb es sich gezerrt) οκΰλλειν) hat, um hervorzugehen (προερχεοϋ-αι) aus dem Unaussprechlichen, d. h. aus dem, w elcher über sie alle herrscht 22.5 (άρχειν) und welcher sie alle ausgebreitet hat gemäss (κατά) | ihren Ιό Ordnungen (τάξεις).
-
19 Matth. 11, 28. 30. 15 Das Wort Λΐόαωοτ ist Pseudopartic. von .ueere. worth » es glückt, es geziemt sich» I 14 Schw. qô.cc*OTTtï ποοτο, Ms. qe^cooTT ϊΐοοτο, auch qe^coovr ist mir unbekannt, vieil. qe>.c(oov zu lesen. ↩