• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Zosimos (460-520) Historia nea

Übersetzung ausblenden
Histoire Romaine

7.

Alaric n’ayant pu obtenir la paix aux conditions qu’il avait offertes, et n’ayant point reçu d’otages, attaqua Rome, et menaça de la mettre à feu et à sang si les habitants ne se joignaient à lui pour faire la guerre à Honorius. Comme ils avaient peine à se résoudre, il attaqua le port, et s’en étant rendu maître en peu de jours il y trouva toutes les provisions qu’il menaça de distribuer à ses soldats, à moins qu’on ne lui accordât promptement ce qu’il avait demandé. Le sénat s’étant assemblé, il n’y eut personne qui ne fût d’avis de consentir à ce qu’Alaric désirait, puisqu’il n’y avait point d’autre moyen d’éviter la mort, et qu’il n’entrait plus de vivres dans la ville. Ayant donc reçu les ambassadeurs dans l’enceinte de leurs murailles, et l’ayant mandé en dehors, ils proclamèrent empereur selon son ordre Attalus, préfet du prétoire, et le revêtirent de la robe impériale. Attalus donna à l’heure même la charge de préfet du prétoire à Lampadius, le gouvernement de Rome à Marcianus, et le commandement des troupes à Alaric et à Valens, et d’autres charges à d’autres. Ce Valens était celui qui avait autrefois commandé les troupes en Dalmatie. Il se rendit ensuite au palais entouré de gardes et en y allant n’eut point d’heureux présages. Quand il fut entré dans le sénat, il y tint le jour suivant un discours fort arrogant, se vantant qu’il assujettirait toute la terre à la domination romaine, et faisant encore d’autres promesses plus extravagantes, qui devaient bientôt attirer sur lui la colère et les châtiments du ciel.

Les Romains avaient une joie inconcevable de l’établissement de ces nouveaux magistrats, sur la sage administration desquels ils fondaient leurs espérances. Surtout ils étaient ravis de ce que Tertullius avait été honoré du consulat. Il n’y avait que les Atticius qui possédant d’immenses richesses, semblaient voir leur disgrâce particulière dans la prospérité publique.

Attalus ne suivit pas le bon conseil qu’Alaric lui avait donné d’envoyer des troupes en Afrique et à Carthage pour ôter le commandement à Héraclien qui favorisait le parti d’Honorius, de peur qu’il ne traversât leurs desseins; mais ajoutant foi aux promesses dont les devins le flattaient, de le rendre maître sans peine de Carthage et de l’Afrique, au lieu d’envoyer Drumas qui avec ce qu’il avait de troupes étrangères aurait aisément ôté le commandement à Héraclien, il y envoya Constantin sans lui donner de forces suffisantes.

Übersetzung ausblenden
Neue Geschichte (BKV)

Siebentes Kapitel. Attalus wird von Alarich zum Kaiser eingesetzt, und vor diesem vergeblich zur Eroberung Libyens ermuntert.

1. Nun wurden die Gesandten Alarichs angenommen, er selbst vor die Stadt1 gerufen, und, nach seinen Befehlen, erhub man den Attalus, den Stadtpräfekt, auf den kaiserlichen Thron, und legte ihm ein Purpurgewand und die Krone bei. 2. Alsbald erklärte er den Lampadius zum Präfekt der Leibwache, und den Marcianus zum Präfekt der Stadt. Die Anführung der Kriegsmacht S. 208 aber übergab er dem Alarich und Valens, der vorher die Legionen in Dalmatien angeführt hatte ― und so dem einen diese, dem andern jene obrigkeitliche Stelle. 3. Von der kaiserlichen Leibwache begleitet, aber unter mehreren, nicht günstigen, Anzeichen bezog er nun den Palast. 4. Den Tag hernach kam er in den Senat, und hielt eine Rede voll Pralerei, worinnen er2 sagte: er wolle die ganze Erde in der Römer Gewalt bringen, und mehreres, was noch stolzer war; weßwegen die Gottheit wohl auf ihn zürnen, und ihn bald hernach aus dem Wege schaffen mochte. 5. Die Römer frohlockten indessen gar sehr, da sie Obrigkeiten erhalten hatten, die alles wohl einzurichten wußten, besonders aber freueten sie sich der Konsulwürde des Tertullus. 6. Nur das Haus der Anicier3 betrübte sich über das, was allen nützlich zu seyn schien, weil sie sonst allen Reichthum allein besaßen, und waren daher über den guten Zustand des Staats unwillig. 7. Alarich rieth dem Attalus sehr richtig, er solle eine nicht sehr große Macht nach Libyen und Karthago ausschicken, um der Herrschaft des Heraklianus ein Ende zu machen, damit er, der auf der Seite des Honorius war, ihren Unternehmungen keine Hinderniß S. 209 in den Weg legte. Attalus aber folgte dieser Ermahnung nicht, sondern überließ sich den, von den Wahrsagern gemachten, Hofnungen: er werde Karthagos und ganz Libyens ohne Streit sich bemächtigen, und schickte nicht den Drumas, der mit den Barbaren, die er bei sich hatte, leicht den Heraklianus seiner Herrschaft entsetzen konnte. 8. Er setzte daher Alarichs Rath bei Seite, und übergab die Anführung der Soldaten in Libyen dem Konstans, ohne eine hinreichende Macht mit ihm abzuschicken. Ob es schon noch ungewiß war, wies mit Libyen stünde, bekriegte er doch den Kaiser, der noch in Ravenna war.


  1. Zu einer Unterredung. ↩

  2. Unter andern. ↩

  3. Diese Familie hatte sich von je her mit Religionssachen beschäftigt. Daher konnte sie mit einem heidnischen Kaiser nicht wohl zufrieden seyn, und daher dieser Tadel des Schriftstellers! ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Histoire Romaine
Neue Geschichte (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Vorrede zum zweiten Band

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung