• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Tertullian (160-220) De resurrectione carnis

Übersetzung ausblenden
On the Resurrection of the Flesh

Chapter LIX.--Our Flesh in the Resurrection Capable, Without Losing Its Essential Identity, of Bearing the Changed Conditions of Eternal Life, or of Death Eternal.

But, you object, the world to come bears the character of a different dispensation, even an eternal one; and therefore, you maintain, that the non-eternal substance of this life is incapable of possessing a state of such different features. This would be true enough, if man were made for the future dispensation, and not the dispensation for man. The apostle, however, in his epistle says, "Whether it be the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours:" 1 and he here constitutes us heirs even of the future world. Isaiah gives you no help when he says, "All flesh is grass;" 2 and in another passage, "All flesh shall see the salvation of God." 3 It is the issues of men, not their substances, which he distinguishes. But who does not hold that the judgment of God consists in the twofold sentence, of salvation and of punishment? Therefore it is that "all flesh is grass," which is destined to the fire; and "all flesh shall see the salvation of God," which is ordained to eternal life. For myself, I am quite sure that it is in no other flesh than my own that I have committed adultery, nor in any other flesh am I striving after continence. If there be any one who bears about in his person two instruments of lasciviousness, he has it in his power, to be sure, to mow down 4 "the grass" of the unclean flesh, and to reserve for himself only that which shall see the salvation of God. But when the same prophet represents to us even nations sometimes estimated as "the small dust of the balance," 5 and as "less than nothing, and vanity," 6 and sometimes as about to hope and "trust in the name" 7 and arm of the Lord, are we at all misled respecting the Gentile nations by the diversity of statement? Are some of them to turn believers, and are others accounted dust, from any difference of nature? Nay, rather Christ has shone as the true light on the nations within the ocean's limits, and from the heaven which is over us all. 8 Why, it is even on this earth that the Valentinians have gone to school for their errors; and there will be no difference of condition, as respects their body and soul, between the nations which believe and those which do not believe. Precisely, then, as He has put a distinction of state, not of nature, amongst the same nations, so also has He discriminated their flesh, which is one and the same substance in those nations, not according to their material structure, but according to the recompense of their merit.


  1. 1 Cor. iii. 22. ↩

  2. Isa. xl. 7. ↩

  3. Ver. 5. ↩

  4. Demetere. ↩

  5. Isa. xl. 15. ↩

  6. Ver. 17. The word is spittle, which the LXX. uses in the fifteenth verse for the "dust" of the Hebrew Bible. ↩

  7. Isa. xlii. 4, Sept; quoted from the LXX. by Christ in Matt. xii. 21, and by St. Paul in Rom. xv. 12. ↩

  8. An allusion to some conceits of the Valentinians, who put men of truest nature and fit for Christ's grace outside of the ocean-bounded earth, etc. ↩

Übersetzung ausblenden
De la résurrection de la chair

LIX.

----Mais le siècle à venir, dis-tu, dépend d'un ordre différent et éternel: par conséquent, la substance qui appartient au siècle présent ne peut posséder un état d'une nature si opposée. |534 ---- Tu as raison, si l'homme a été formé pour cet ordre futur et non cet ordre pour l'homme. Mais quand l'Apôtre écrit: «Tout est à vous, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses futures, » il constitue l'homme héritier des biens futurs. Isaïe ne te vient pas en aide dans ces mots: « Toute chair est comme l'herbe des champs, » parce qu'il dit ailleurs: « Toute chair verra le salut de Dieu. » Il a distingué non les substances, mais le sort qui les attend. Qui en effet ne reconnaît pas le jugement de Dieu dans une double sentence, l'une de salut, l'autre de châtiment? « La chair qui est comme l'herbe des champs, » c'est celle qui est destinée aux flammes; « la chair qui verra le salut de Dieu, » c'est celle qui est ordonnée pour le salut. Pour moi, je sais que si autrefois je suis tombé dans l'adultère, ce n'est pas dans une chair différente; et que si je m'efforce aujourd'hui d'atteindre à la pureté, ce n'est pas non plus dans une chair différente. Si quelqu'un possède une double chair, qu'il se défasse de l'herbe de celle chair impure, pour ne se réserver que celle qui verra le salut de Dieu. Mais puisque le prophète nous dit au sujet des nations, ici qu'elles sont regardées comme de la poussière et de la salive, là qu'elles espéreront et croiront au nom ainsi qu'à la puissance de Dieu, pouvons-nous nous méprendre sur les nations? Est-ce en vertu de la diversité des substances que les unes doivent croire, et que les autres sont regardées comme de la poussière? Non, non; c'est dans celle région qu'embrasse l'océan et qu'enveloppe le ciel suspendu sur nos tètes, que le Christ, lumière véritable, a brillé aux yeux des nations1. C'est sur cette terre2 que les |535 Valentiniens eux-mêmes ont inventé leurs rêveries; et point de nations dissemblables du côté de l'âme et de la chair, sinon des nations qui croient et des nations qui ne croient pas! De même donc que l'Apôtre avait établi entre elles une différence non de substance, mais de destinée, de même il distingua la chair qui chez toutes les nations est la même, non du côté de la matière, mais de la récompense.


  1. Les Valentiniens, et quelques hérétiques avec eux, prétendaient qu'il y avait d'autres mondes au-delà de l'océan. Ils croyaient de plus que Jésus-Christ s'était incarné au ciel, et que les âmes et la chair dureraient chez les hommes, selon les races et les contrées. ↩

  2. Hic peut signifier aussi sur ce point, sur celle opinion. Nous avons préféré l'autre sens, justifié par l'omniloquium. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De resurrectione carnis vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
De la résurrection de la chair
On the Resurrection of the Flesh vergleichen
On the Resurrection of the Flesh
Über die Auferstehung des Fleisches. (BKV) vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
Elucidation - On the resurrection of the flesh

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung