• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Polykarp von Smyrna (69-155) Epistula ad Philippenses

Übersetzung ausblenden
The Epistle of Polycarp to the Philippians

Chapter XII.--Exhortation to various graces.

For I trust that ye are well versed in the Sacred Scriptures, and that nothing is hid from you; but to me this privilege is not yet granted. 1 It is declared then in these Scriptures, "Be ye angry, and sin not," 2 and, "Let not the sun go down upon your wrath." 3 Happy is he who remembers 4 this, which I believe to be the case with you. But may the God and Father of our Lord Jesus Christ, and Jesus Christ Himself, who is the Son of God, and our everlasting High Priest, build you up in faith and truth, and in all meekness, gentleness, patience, long-suffering, forbearance, and purity; and may He bestow on you a lot and portion among His saints, and on us with you, and on all that are under heaven, who shall believe in our Lord Jesus Christ, and in His Father, who "raised Him from the dead." 5 Pray for all the saints. Pray also for kings, 6 and potentates, and princes, and for those that persecute and hate you, 7 and for the enemies of the cross, that your fruit may be manifest to all, and that ye may be perfect in Him.


  1. This passage is very obscure. Some render it as follows: "But at present it is not granted unto me to practise that which is written, Be ye angry," etc.  ↩

  2. Ps. iv. 5.  ↩

  3. Eph. iv. 26.  ↩

  4. Some read, "believes." ↩

  5. Gal. i. 1.  ↩

  6. Comp. 1 Tim. ii. 2.  ↩

  7. Matt. v. 44.  ↩

Edition ausblenden
The Epistle of S. Polycarp to the Philippians (Loeb)

XII.

1. Confido enim vos bene exercitatos esse in sacris literis et nihil vos latet; mihi autem non est concessum. Modo, ut his scripturis dictum est, Irascimini et nolite peccare, et Sol non occidat super iracundiam vestram. Beatus, qui meminerit; quod ego credo esse in vobis. 2. Deus autem et pater domini nostri Iesu Christi, et ipse sempiternus pontifex, Dei filius Iesus Christus, aedificet vos in fide et veritate et in omni mansuetudine et sine iracundia et in patientia et in longanimitate et tolerantia et castitate; et det vobis sortem et partem inter sanctos suos et nobis vobiscum et omnibus, qui sunt sub caelo, qui credituri sunt in dominum nostrum et deum Iesum Christum et in ipsius patrem, qui resuscitavit eum a mortuis. 3. Pro omnibus sanctis orate. Orate etiam pro regibus et potestatibus et principibus atque pro persequentibus et odientibus vos et pro inimicis crucis, ut fructus vester manifestus sit in omnibus, ut sitis in illo perfecti.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
The Epistle of S. Polycarp to the Philippians (Loeb)
Übersetzungen dieses Werks
Der Brief des Polykarp von Smyrna an die Gemeinde von Philippi (BKV) vergleichen
The Epistle of Polycarp to the Philippians
Kommentare zu diesem Werk
Introductory Note to the Epistle of Polycarp to the Philippians

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung