Übersetzung
ausblenden
The Epistle of Polycarp to the Philippians
Chapter VII.--Avoid the Docetae, and persevere in fasting and prayer.
"For whosoever does not confess that Jesus Christ has come in the flesh, is antichrist;" 1 and whosoever does not confess the testimony of the cross, 2 is of the devil; and whosoever perverts the oracles of the Lord to his own lusts, and says that there is neither a resurrection nor a judgment, he is the first-born of Satan. 3 Wherefore, forsaking the vanity of many, and their false doctrines, let us return to the word which has been handed down to us from 4 the beginning; "watching unto prayer," 5 and persevering in fasting; beseeching in our supplications the all-seeing God "not to lead us into temptation," 6 as the Lord has said: "The spirit truly is willing, but the flesh is weak." 7
-
1 John iv. 3. ↩
-
Literally, "the martyrdom of the cross," which some render, "His suffering on the cross." ↩
-
[The original, perhaps, of Eusebius (Hist. iv. cap. 14). It became a common-place expression in the Church.] ↩
-
Comp. Jude 3. ↩
-
1 Pet. iv. 7. ↩
-
Matt. vi. 13; Matt. xxvi. 41. ↩
-
Matt. xxvi. 41; Mark xiv. 38. ↩
Übersetzung
ausblenden
Der Brief des Polykarp von Smyrna an die Gemeinde von Philippi (BKV)
7. Kap. Warnung vor den Doketen; Mahnung, in der alten, guten Lehre zu verharren.*
1. Denn jeder, der nicht bekennt, dass Christus im Fleische erschienen ist, ist ein Antichrist1; und wer das Zeugnis des Kreuzes nicht bekennt, ist aus dem Teufel; und wer die Reden des Herrn verkehrt nach seinen eigenen Begierden und die Auferstehung und das Gericht leugnet, der ist der Erstgeborene Satans. 2. Deshalb wollen wir das leere Gerede der großen Menge und die falschen Lehren beiseite lassen und uns der von Anfang uns überlieferten Lehre zuwenden, andächtig beim Gebete2, ausdauernd im Fasten, mit Bitten den allsehenden Gott bestürmend, er möge uns nicht in Versuchung führen3, gemäß dem Worte des Herrn: „Der Geist ist zwar willig, aber das Fleisch ist schwach“4.