• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Hermas (150) Pastor Hermae

Edition ausblenden
Shepard of Hermas (Loeb)

I

1. Μακρόθυμος, φησί, γίνου καὶ συνετός, καὶ πάντων τῶν πονηρῶν ἐργων κατακυριεύσεις καὶ ἐργάσῃ πᾶσαν δικαιοσύνην. 2. ἐὰν γὰρ μακρόθυμος ἔσῃ, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τὸ κατιοικοῦν ἐν σοὶ καθαρὸν ἔσται, μὴ ἐπισκοτούμενον ὑπὸ ἑτέρου πονηροῦ πνεύματος, ἀλλ’ ἐν εὐρυχώρῳ κατοικοῦν ἀγαλλιάσσεται καὶ εὐφρανθήσεται μετὰ τοῦ σκεύους, ἐν ᾧ κατοικεῖ, καὶ λειτουργήσεται μετὰ τῷ θεῷ ἐν ἱλαρότητι πολλῇ, ἔχον τὴν ευθηνίαν ἐν ἑαυτῷ. 3. ἐὰν δὲ ὀξυχολία τις προσέλθῃ, εὐθὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, τρυφερὸν ὄν, στενοχωρεῖται, μὴ ἔχον τὸν τόπον καθαρόν, καὶ ζητεῖ ἀποστῆναι ἐκ τοῦ τόπου· πνίγεται γὰρ ὑπὸ τοῦ πονηροῦ πνεύματος, μὴ ἔχον τόπον λειτουργῆσαι τῷ κυρίῳ, καθὼς βούλεται, μιαινόμενον ὑπὸ τῆς ὀξυχολίας. ἐν γὰρ τῇ μακροθυμίᾳ ὁ κύριος κατοικεῖ, ἐν δὲ τῇ οξυχολίᾳ ὁ διάβολος. 4. ἀμφότερα οὖν τὰ πνεύματα ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατοικοῦντα, ἀσύμφορόν ἐστιν καὶ πονηρὸν τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ, ἐν ᾧ κατοικοῦσιν. 5. ἐὰν γὰρ λάβῃς ἀψινθίου μικρὸν λίαν καὶ εἰς κεράμιον μέλιτος ἐιχεῃς, οὐχὶ ὅλον τὸ μέλι ἀφανίζεται, καὶ τοσοῦτον μέλι ὑπὸ τοῦ ἐλαχίστου ἀψινθίου ἀπόλλυται καὶ ἀπόλλυσι τὴν γλυκύτητα τοῦ μέλιτος, καὶ οὐκέτι τὴν αὐτὴν χάριν ἔχει παρὰ τῷ δεσπότῃ, ὅτι ἐπικράθη καὶ τῆν χρῆσιν αὐτοῦ ἀπώλεσεν; ἐὰν δὲ εἰς τὸ μέλι μὴ βληθῇ τὸ ἀψίνθιον, γλυκὺ εὑρίσκεται τὸ μέλι καὶ εὔχρηστον γίνεται τῷ δεσπότῃ αὐτοῦ.́1 6. βλέπεις ὅτι ἡ μακροθυμία γλυκυτάτη ἐστὶν ὑπὲρ τὸ μέλι καὶ εὔχρηστός ἐστι τῷ κυρίῳ, καὶ ἐν αὐτῇ κατοικεῖ. ὑ δὲ ὀξυχολία πικρὰ καὶ ἄχρηστός ἐστιν. ἐὰν οὖν μιγῇ ἡ ὀξυχολία τῇ μακροθυμίᾳ, μιαίνεται ἡ μακροθυμία καὶ οὐκέτι εὔχρηστός ἐστι τῷ θεῷ ἡ ἔντευξις αὐτῆς. 7. Ἤθελον, φημί, κύριε, γνῶναι τὴν ἐνέργειαν τῆς ὀξυχολίας, ἵνα φυλάξωμαι ἀπ’ αὐτῆς. Καὶ μήν, φησίν, ἐὰν μὴ φυλάξῃ ἀπ’ αὐτῆς σὺ καὶ ὁ οἶκός σου, ἀπώλεσάς σου τὴν πᾶσαν ἐλπίδα. ἀλλὰ φύλαξαι ἀπ’ αὐτῆς· ἐγὼ γὰρ μετὰ σοῦ εἰμί. καὶ πάντες δὲ ἀφέξονται ἀπ’ αὐτῆς, ὅσοι ἂν μετανοήσωσιν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῶν· μετ’ αὐτῶν γὰρ ἔσομαι καὶ συντηρήσω αὐτούς· ἐδικαιώθησαν γὰρ πὰντες ὑπὸ τοῦ σεμνοτάτου ἀγγέλου.

Übersetzung ausblenden
The Pastor of Hermas

Chap. I.

"Be patient," said he, "and of good understanding, and you will rule over every wicked work, and you will work all righteousness. For if you be patient, the Holy Spirit that dwells in you will be pure. He will not be darkened by any evil spirit, but, dwelling in a broad region, 1 he will rejoice and be glad; and with the vessel in which he dwells he will serve God in gladness, having great peace within himself. 2 But if any outburst of anger take place, forthwith the Holy Spirit, who is tender, is straitened, not having a pure place, and He seeks to depart. For he is choked by the vile spirit, and cannot attend on the Lord as he wishes, for anger pollutes him. For the Lord dwells in long-suffering, but the devil in anger. 3 The two spirits, then, when dwelling in the same habitation, are at discord with each other, and are troublesome to that man in whom they dwell. 4 For if an exceedingly small piece of wormwood be taken and put into a jar of honey, is not the honey entirely destroyed, and does not the exceedingly small piece of wormwood entirely take away the sweetness of the honey, so that it no longer affords any gratification to its owner, but has become bitter, and lost its use? But if the wormwood be not put into the honey, then the honey remains sweet, and is of use to its owner. You see, then, that patience is sweeter than honey, and useful to God, and the Lord dwells in it. But anger is bitter and useless. Now, if anger be mingled with patience, the patience is polluted, 5 and its prayer is not then useful to God." "I should like, sir," said I, "to know the power of anger, that I may guard myself against it." And he said, "If you do not guard yourself against it, you and your house lose all hope of salvation. Guard yourself, therefore, against it. For I am with you, and all will depart from it who repent with their whole heart. 6 For I will be with them, and I will save them all. For all are justified by the most holy angel." 7


  1. It will be noticed that space is attributed to the heart or soul, and that joy and goodness expand the heart, and produce width, while sadness and wickedness contract and straiten. ↩

  2. But ... himself. But rejoicing he will be expanded, and he will feast in the vessel in which he dwells, and he will serve the Lord joyfully in the midst of great peace.--Vat. He will serve the Lord in great gladness, having abundance of all things within himself.--Pal. ↩

  3. For ... anger, omitted in Vat.; fuller in Pal.: For the Lord dwells in calmness and greatness of mind, but anger is the devil's house of entertainment. [Eph. iv. 26, 27.] ↩

  4. [Jas iii. 11.] ↩

  5. Patience if polluted. The mind is distressed.--Vat.; omitted in Pal. ↩

  6. I ... heart. I, the angel [or messenger] of righteousness, am with you, and all who depart from anger, and repent with their whole heart, will live to God.--Vat. ↩

  7. Are justified. Are received into the number of the just by the most holy angel (or messenger).--Pal. [i.e., As the instrument of justification; but the superlative here used seems to indentify this angel with that of the covenant (Mal. iii. 1); i.e., the meritorious cause, "the Lord."] ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Shepard of Hermas (Loeb)
Übersetzungen dieses Werks
Der Hirte des Hermas (BKV) vergleichen
The Pastor of Hermas
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zum Hirte des Hermas
Introductory Note and Elucidation to The Pastor of Hermas

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung