• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Hermas (150) Pastor Hermae

Übersetzung ausblenden
The Pastor of Hermas

Chap. IV.

The angel 1 then said to me, "Conduct yourself manfully in this service, and make known to every one the great things of God, 2 and you will have favour in this ministry. Whoever, therefore, shall walk in these commandments, shall have life, and will be happy in his life; but whosoever shall neglect them shall not have life, and will be unhappy in this life. Enjoin all, who are able to act rightly, not to cease well-doing; for, to practice good works is useful to them. 3 And I say that every man ought to be saved from inconveniences. For both he who is in want, and he who suffers inconveniences in his daily life, is in great torture and necessity. Whoever, therefore, rescues a soul of this kind from necessity, will gain for himself great joy. For he who is harassed by inconveniences of this kind, suffers equal torture with him who is in chains. Moreover many, on account of calamities of this sort, when they could not endure them, hasten their own deaths. Whoever, then, knows a calamity of this kind afflicting a man, and does not save him, commits a great sin, and becomes guilty of his blood. 4 Do good works, therefore, ye who have received good from the Lord; lest, while ye delay to do them, the building of the tower be finished, and you be rejected from the edifice: there is now no other tower a-building. For on your account was the work of building suspended. Unless, then, you make haste to do rightly, the tower will be completed, and you will be excluded."

After he had spoken with me he rose up from the couch, and taking the Shepherd and the virgins, he departed. But he said to me that he would send back the Shepherd and the virgins to my dwelling. Amen. 5


  1. Angel, Aeth.; Pastor, Pal.; omitted in Vat. ↩

  2. God, common version; Lord, Aeth., Pal.; Lord God, Vat. ↩

  3. [Here might follow that beautiful fragment of Irenaeus, on God's goodness accepting the feeblest efforts of the soul in drawing near to Him. Vol. i. Frag. lv. p. 577, this series.] ↩

  4. [Jas. v. 19, 20. As St. James concludes with this principle, so also Hermas, who evidently delights in this apostle's teaching and has thrown it into this allegorical metaphrase.] ↩

  5. The Vatican has: "Here ends the Book of the Shepherd, the disciple of the blessed apostle Paul. Thanks be to God." The Aethiopic has: "May the name of him who wrote this book be written on a pillar of gold. With thanksgiving to Father, Son, and Holy Spirit, this book of the prophet Hermas has been finished. Amen. Finished are the visions, and commandments, and similitudes of the prophet Hermas, who is Paul, in the year 191 of mercy, 23d night and 22d day of the month," etc. The writer goes on [fruitlessly] to show that Hermas is Paul, appealing to Acts xiv. 12. ↩

Übersetzung ausblenden
Der Hirte des Hermas (BKV)

4. Kap. Mahnung an Hermas, sein Amt getreu zu verwalten, an alle Besitzenden, die Armen zu unterstützen.

1. Darauf sagte er zu mir: „Halte männlich aus in diesem Dienste, verkünde allen Menschen die Großtaten des Herrn, und du wirst Gnade haben in diesem Dienste. Wer immer in diesen Geboten wandelt, wird das Leben haben und wird glücklich sein in seinem Leben; wer immer aber sie missachtet, wird das Leben nicht haben und in seinem Leben nicht glücklich sein. 2. Sage es allen, damit sie nicht nachlassen, wer immer recht handeln kann; es ist ihnen von Nutzen, wenn sie gute Werke tun. Ferner sagte ich, dass man alle Leute aus ihrer misslichen Lage befreien muss. Denn wer dürftig ist und in seinem täglichen Leben übles erduldet, der ist in großer Bedrängnis und Not. 3. Wer also die Seele eines solchen Menschen der Not entreißet, der erwirbt sich eine große Freude. Wer nämlich von solchem Missgeschick geplagt wird, der ist in gleicher Weise gequält wie der, welcher deshalb im Gefängnis sitzt. Viele haben wegen derartigen Unglücks, das sie nicht ertragen konnten, sich das Leben genommen1. Wer daher die Not eines solchen Menschen kennt und ihn daraus nicht befreit, der begeht eine große Sünde und macht sich seines Blutes schuldig. 4. Wer immer von euch S. 289 (Güter) vom Herrn empfangen hat, der verrichte gute Werke, damit nicht, wenn ihr lange zögert, der Bau des Turmes vollendet wird. Denn euretwegen wurde der Bau unterbrochen. Wenn ihr euch also nicht beeilet mit euren guten Werken, wird der Turm vollendet, und ihr werdet ausgeschlossen werden.“ 5. Nachdem er dies zu mir gesprochen hatte, stand er vom Lager auf, nahm den Hirten und die Jungfrauen bei der Hand und ging fort, sagte mir aber, dass er den Hirten und die Jungfrauen in mein Haus zurückschicken werde.


  1. Vielleicht hat die große Hungersnot unter Antoninus Pius (138-161) Hermas zu diesen Worten veranlasst. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Shepard of Hermas (Loeb) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Der Hirte des Hermas (BKV)
The Pastor of Hermas
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zum Hirte des Hermas
Introductory Note and Elucidation to The Pastor of Hermas

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung