Übersetzung
ausblenden
The Pastor of Hermas
Chap. II.
I asked him again, and said, "Since the Lord has vouchsafed to dwell always with me, bear with me while I utter a few words; 1 for I understand nothing, and my heart has been hardened by my previous mode of life. Give me understanding, for I am exceedingly dull, and I understand absolutely nothing." And he answered and said unto me, "I am set over repentance, and I give understanding to all who repent. Do you not think," he said, "that it is great wisdom to repent? for repentance is great wisdom. 2 For he who has sinned understands that he acted wickedly in the sight of the Lord, and remembers the actions he has done, and he repents, and no longer acts wickedly, but does good munificently, and humbles and torments his soul because he has sinned. You see, therefore, that repentance is great wisdom." And I said to him, "It is for this reason, sir, that I inquire carefully into all things, especially because I am a sinner; that I may know what works I should do, that I may live: for my sins are many and various." And he said to me, "You shall live if you keep my commandments, 3 and walk in them; and whosoever shall hear and keep these commandments, shall live to God."
-
Bear ... words. Give me a few words of explanation.--Vat. ↩
-
Repentance ... wisdom. For he who repents obtains great intelligence. For he feels that he has sinned and acted wickedly.--Vat. ["Wisdom and understanding;" spiritual gifts here instanced as requisite to true penitence and spiritual life.] ↩
-
[Matt. xix. 17. Saint-Pierre, Harm. de la Nature, iii. p. 150.] ↩
Übersetzung
ausblenden
Der Hirte des Hermas (BKV)
2. Kap. Buße ist Erkenntnis.
1. Wiederum fragte ich ihn, indem ich sprach: „Da der Herr mich gewürdigt hat, dass du die ganze Zeit bei mir weilest, so lass dir noch einige Worte von mir gefallen, weil ich nichts verstehe und mein Herz verhärtet ist infolge meiner früheren Taten; belehre mich, da ich gar unverständig bin und überhaupt nichts begreife.“ 2. Er antwortete mir und sprach: „Ich bin über die Buße gesetzt, und allen, die Buße tun, gebe ich Erkenntnis. Oder scheint es dir nicht“, fuhr er fort, „dass eben die Buße - Erkenntnis ist? Buße tun“, sagte er, „ist große Erkenntnis; denn der Sünder erkennt, dass er das Böse getan hat vor dem Herrn1 und in seinem Herzen regt sich die Tat, die er begangen, er bekehrt sich, tut nicht mehr das Böse, sondern verlegt sich mit Eifer auf das Gute, demütigt seine Seele und quält sich ab, weil er gesündigt. Du siehst also, in der Buße liegt große Erkenntnis.“ 3. „Deshalb frage ich ja, o Herr, bei dir genau nach allem; besonders deshalb, weil ich ein Sünder bin, damit ich erkenne, was ich tun muss, um das S. 208 Leben zu erlangen; denn meiner Sünden sind es viele und verschiedenartige.“ 4. „Du wirst das Leben haben“, versetzte er, „wenn du meine Gebote hältst und in ihnen wandelst; jeder, der diese Gebote hört und sie hält, wird leben in Gott.“
-
Richt 2:11; 3:12 u. ö.; 1 Kön 15:19; 3 Kön 14:22. ↩