Übersetzung
ausblenden
The Pastor of Hermas
Chap. II.
After she had spoken these words, the heavens were shut. I was overwhelmed with sorrow and fear, and said to myself, "If this sin is assigned to me, how can I be saved, or how shall I propitiate God in regard to my sins, 1 which are of the grossest character? With what words shall I ask the Lord to be merciful to me?" While I was thinking over these things, and discussing them in my mind, I saw opposite to me a chair, white, made of white wool, 2 of great size. And there came up an old woman, arrayed in a splendid robe, and with a book in her hand; and she sat down alone, and saluted me, "Hail, Hermas!" And in sadness and tears 3 I said to her, "Lady, hail!" And she said to me, "Why are you downcast, Hermas? for you were wont to be patient and temperate, and always smiling. Why are you so gloomy, and not cheerful?" I answered her and said, "O Lady, I have been reproached by a very good woman, who says that I sinned against her." And she said, "Far be such a deed from a servant of God. But perhaps a desire after her has arisen within your heart. Such a wish, in the case of the servants of God, produces sin. For it is a wicked and horrible wish in an all-chaste and already well-tried spirit 4 to desire an evil deed; and especially for Hermas so to do, who keeps himself from all wicked desire, and is full of all simplicity, and of great guilelessness."
-
Literally, perfect. How ... sins. How shall I entreat the Lord in regard to my very numerous sins?--Vat. How can I propitiate the Lord God in these my sins?--Pal. How then shall I be saved, and beg pardon of the Lord for these my many sins?--Aeth. [Mic. vi. 6, 7, 8.] ↩
-
A chair made of white wool, like snow.--Vat. A chair for reclining, and on it a covering of wool, white as hail.--Aeth. ↩
-
And ... sorrow. I leaping in spirit with joy at her salutation.--Lips. [The Monatanist austerity glanced at.] ↩
-
For ... spirit. For this hateful thought ought not to be in a servant of God, nor ought a well-tried spirit to desire an evil deed.--Vat. [The praise here bestowed on Hermas favours the idea that a second Hermas was the author.] ↩
Übersetzung
ausblenden
Der Hirte des Hermas (BKV)
2. Kap. Erscheinung der zweiten Frau; ihre Anklage.
1. Nachdem sie diese Worte gesprochen hatte, schloss sich der Himmel; ich zitterte am ganzen Leibe und war betrübt. Und ich sprach bei mir selbst: Wenn mir dies zur Sünde angerechnet wird, wie werde ich das Heil erlangen können? oder wie werde ich Gott versöhnen für meine Sünden, die ich durch die Tat vollführt habe? oder mit welchen Worten soll ich mich an den Herrn wenden, auf dass er mir gnädig sei? 2. Als ich dies in meinem Herzen erwog und überdachte, sah ich vor mir einen großen, leuchtenden Sitz aus schneeweißer Wolle. Und es kam eine bejahrte Frau in prächtigem Gewande, ein Buch in den Händen haltend, setzte sich allein nieder und grüßte mich: „Sei gegrüßt, Hermas.“ Voll Betrübnis sprach ich unter Tränen: „Sei gegrüßt, S. 181 Herrin.“ 3. Und sie sprach zu mir: „Warum bist du traurig, Hermas, du, der Langmütige und Friedliebende, der allzeit Lachende, warum siehst du so niedergeschlagen aus und warum bist du nicht munter?“ Ich antwortete ihr: „Wegen einer überaus guten Frau, die sagte, ich hätte wider sie gesündigt.“ 4. Sie entgegnete: „Keinesfalls gibt es bei dem Diener Gottes ein solches Tun. Vielmehr stieg lediglich in deinem Herzen (der Gedanke) an sie auf. Allerdings ist es so, für die Diener Gottes zieht ein solcher Gedanke Sünde nach sich; sündhaft ist nämlich der Wunsch und verwerflich bei einer ganz lauteren und schon erprobten Seele, wenn sie eine schlimme Tat begehrt, und zumal (wenn es) Hermas (tut), der Enthaltsame, der sich frei hält von jeder schlechten Begierde und der erfüllt ist mit jeglicher reinen Gesinnung und großer Unschuld!