Übersetzung
ausblenden
À Autolyque
XXXII.
Ainsi donc les hommes érudits, qui veulent fouiller dans les temps anciens, peuvent juger par là combien vos histoires sont incomplètes et récentes, lorsqu'elles ne se rattachent pas aux récits des saints prophètes. Dans ces premiers temps, les hommes étaient rares dans l'Arabie et la Chaldée ; mais lorsqu'ils furent divisés de langage, ils commencèrent à croître et à se multiplier peu à peu dans tout l'univers. Les uns allèrent habiter l'Orient ; les autres, les parties du grand continent et le septentrion, en sorte qu'ils s'étendirent jusque chez les Bretons, vers les régions du pôle arctique. Quelques uns occupèrent le pays des Chananéens, qui fut ensuite appelé Judée et Phénicie, puis les contrées de l'Ethiopie, de l'Égypte et de la Lybie, puis encore la région appelée Torride, et les terres qui appartiennent à l'Occident. Le reste enfin se répandit dans diverses contrées, dans l'Asie, la Grèce, la Macédoine, l'Italie, les Gaules, les Espagnes et la Germanie, en sorte qu'aujourd'hui l'univers entier se trouve peuplé. Le monde avait été divisé d'abord en trois parties, l'Orient, le Midi et l'Occident ; quand les hommes débordèrent ainsi de tous côtés, les autres parties du monde furent aussi habitées. Cependant des écrivains, à qui ces faits sont inconnus, ne craignent point d'affirmer que le monde est sphérique, et (d'autres) semblable à un cube. Et comment pourraient-ils se flatter d'être ici dans la vérité, puisqu'ils ignorent la création du monde et la manière dont il s'est peuplé ? Les hommes s'étant multipliés peu à peu sur la terre, comme nous l'avons déjà dit, bientôt les îles elles-mêmes et les contrées désertes se couvrirent d'habitants.1
-
Bareille avait : "Cependant des écrivains, à qui ces faits sont inconnus, ne craignent point d'affirmer que le monde est sphérique, et semblable à un cube." Par soucis de compréhension, nous avons ajouté "d'autres", ce qui donne " Cependant des écrivains, à qui ces faits sont inconnus, ne craignent point d'affirmer que le monde est sphérique, et (d'autres) semblable à un cube." Sender (SC 20) traduit : "Il ignorent cela, les auteurs qui veulent que la terre soit dite sphérique, ou soit comparée à un cube !" ↩
Übersetzung
ausblenden
Theophilus to Autolycus
Chapter XXXII.--How the Human Race Was Dispersed.
Hence, therefore, may the loves of learning and of antiquity understand the history, and see that those things are recent which are told by us apart from the holy prophets. 1 For though at first there were few men in the land of Arabia and Chaldaea, yet, after their languages were divided, they gradually began to multiply and spread over all the earth; and some of them tended towards the east to dwell there, and others to the parts of the great continent, and others northwards, so as to extend as far as Britain, in the Arctic regions. And others went to the land of Canaan, which is called Judaea, and Phoenicia, and the region of Ethiopia, and Egypt, and Libya, and the country called torrid, and the parts stretching towards the west; and the rest went to places by the sea, and Pamphylia, and Asia, and Greece, and Macedonia, and, besides, to Italy, and the whole country called Gaul, and Spain, and Germany; so that now the whole world is thus filled with inhabitants. Since then the occupation of the world by men was at first in three divisions,--in the east, and south, and west: afterwards, the remaining parts of the earth were inhabited, when men became very numerous. And the writers, not knowing these things, are forward to maintain that the world is shaped like a sphere, and to compare it to a cube. But how can they say what is true regarding these things, when they do not know about the creation of the world and its population? Men gradually increasing in number and multiplying on the earth, as we have already said, the islands also of the sea and the rest of the countries were inhabited.
-
Proving the antiquity of Scripture, by showing that no recent occurrences are mentioned in it. Wolf, however, gives another reading, which would be rendered, "understand whether those things are recent which we utter on the authority of the holy prophets." ↩