Übersetzung
ausblenden
Against Heresies
8.
All therefore speak falsely who disallow his (Adam's) salvation, shutting themselves out from life for ever, in that they do not believe that the sheep which had perished has been found. 1 For if it has not been found, the whole human race is still held in a state of perdition. False, therefore, is that man who first started this idea, or rather, this ignorance and blindness--Tatian. 2 As I have already indicated, this man entangled himself with all the heretics. 3 This dogma, however, has been invented by himself, in order that, by introducing something new, independently of the rest, and by speaking vanity, he might acquire for himself hearers void of faith, affecting to be esteemed a teacher, and endeavouring from time to time to employ sayings of this kind often [made use of] by Paul: "In Adam we all die;" 4 ignorant, however, that "where sin abounded, grace did much more abound." 5 Since this, then, has been clearly shown, let all his disciples be put to shame, and let them wrangle 6 about Adam, as if some great gain were to accrue to them if he be not saved; when they profit nothing more [by that], even as the serpent also did not profit when persuading man [to sin], except to this effect, that he proved him a transgressor, obtaining man as the first-fruits of his own apostasy. 7 But he did not know God's power. 8 Thus also do those who disallow Adam's salvation gain nothing, except this, that they render themselves heretics and apostates from the truth, and show themselves patrons of the serpent and of death.
-
Luke xv. 4. ↩
-
An account of Tatian will be given in a future volume with his only extant work. ↩
-
His heresy being just a mixture of the opinions of the various Gnostic sects. ↩
-
1 Cor. xv. 22. ↩
-
Rom. v. 20. ↩
-
Though unnoticed by the editors, there seems a difficulty in the different moods of the two verbs, erubescant and concertant. ↩
-
"Initium et materiam apostasiae suae habens hominem:" the meaning is very obscure, and the editors throw no light upon it. ↩
-
Literally, "but he did not see God." The translator is supposed to have read oiden, knew, for eiden, saw. ↩
Übersetzung
ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)
8.
Es lügen also alle, die seine Rettung bestreiten, indem sie immer sich selbst vom Leben ausschließen, weil sie nicht glauben, daß das verlorene Schaf gefunden ist1 . Wäre es aber nicht gefunden, dann wäre ja immer noch das ganze Menschengeschlecht in der Verdammnis. Lügnerisch also ist der, welcher diese Lehre oder vielmehr diese Unwissenheit und Blindheit zuerst aufgebracht hat, der Tatian, der zwar zum Kompendium aller Häresien geworden ist, wie wir gezeigt haben, dies aber aus sich selbst erfunden hat, um vor den andern etwas Neues beizubringen. Leeres spricht er, glaubensleere Hörer sammelt er um sich, trachtet nach dem Rufe eines Lehrers und bedient sich beständig des Paulinischen Wortes: „In Adam sterben wir alle“2 , übersieht aber, daß „wie die Sünde überhandnahm, auch die Gnade überschwenglich wurde“3 . Bei diesen klaren Beweisen mögen alle, die von ihm abstammen und über S. 316Adam streiten, erröten, gleich als ob sie etwas Großes gewonnen hätten, wenn jener nicht gerettet würde. Das kann ihnen ebensowenig nützen, wie es der Schlange nützte, daß sie den Menschen verleitete. Zwar brachte sie ihn zur Sünde und hatte an ihm einen Anlaß und ein Objekt für ihren Abfall, Gott aber hat sie nicht besiegt. So erreichen auch die, welche dem Adam das Heil absprechen, nichts anderes, als daß sie sich zu Häretikern machen, die von der Wahrheit abfallen, und sich als Anwälte der Schlange und des Todes offenbaren.