Übersetzung
ausblenden
Against Heresies
3.
For the same reason, too, do the prophets compare them to irrational animals, on account of the irrationality of their conduct, saying, "They have become as horses raging for the females; each one of them neighing after his neighbour's wife." 1 And again, "Man, when he was in honour, was made like unto cattle." 2 This denotes that, for his own fault, he is likened to cattle, by rivalling their irrational life. And we also, as the custom is, do designate men of this stamp as cattle and irrational beasts.
Now the law has figuratively predicted all these, delineating man by the [various] animals: 3 whatsoever of these, says [the Scripture], have a double hoof and ruminate, it proclaims as clean; but whatsoever of them do not possess one or other of these [properties], it sets aside by themselves as unclean. Who then are the clean? Those who make their way by faith steadily towards the Father and the Son; for this is denoted by the steadiness of those which divide the hoof; and they meditate day and night upon the words of God, 4 that they may be adorned with good works: for this is the meaning of the ruminants. The unclean, however, are those which do neither divide the hoof nor ruminate; that is, those persons who have neither faith in God, nor do meditate on His words: and such is the abomination of the Gentiles. But as to those animals which do indeed chew the cud, but have not the double hoof, and are themselves unclean, we have in them a figurative description of the Jews, who certainly have the words of God in their mouth, but who do not fix their rooted stedfastness in the Father and in the Son; wherefore they are an unstable generation. For those animals which have the hoof all in one piece easily slip; but those which have it divided are more sure-footed, their cleft hoofs succeeding each other as they advance, and the one hoof supporting the other. In like manner, too, those are unclean which have the double hoof but do not ruminate: this is plainly an indication of all heretics, and of those who do not meditate on the words of God, neither are adorned with works of righteousness; to whom also the Lord says, "Why call ye Me Lord, Lord, and do not the things which I say to you?" 5 For men of this stamp do indeed say that they believe in the Father and the Son, but they never meditate as they should upon the things of God, neither are they adorned with works of righteousness; but, as I have already observed, they have adopted the lives of swine and of dogs, giving themselves over to filthiness, to gluttony, and recklessness of all sorts. Justly, therefore, did the apostle call all such "carnal" and "animal," 6 --[all those, namely], who through their own unbelief and luxury do not receive the Divine Spirit, and in their various phases cast out from themselves the life-giving Word, and walk stupidly after their own lusts: the prophets, too, spake of them as beasts of burden and wild beasts; custom likewise has viewed them in the light of cattle and irrational creatures; and the law has pronounced them unclean.
Übersetzung
ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)
3.
All dies hat das Gesetz im voraus bildlich verkündet, indem es durch Tiere den Menschen zeichnete. Was nämlich doppelte Klaue hat und wiederkäut, erklärt es als rein; was aber das eine oder andere nicht hat, sondert es als unrein ab1 . Welches sind also nun die Reinen? Die zum Vater und dem Sohne durch den Glauben fest ihren Weg gehen — das bedeutet die doppelte Klaue — und die Aussprüche des Herrn Tag und Nacht meditieren2 , um mit guten Werken sich zu schmücken — das bedeutet die Kraft der Wiederkäuer. Unrein aber ist, was keine doppelten Klauen hat oder nicht wiederkäut, d. h. die weder den Glauben an Gott haben, noch seine Aussprüche meditieren — das ist der Greuel der Heiden. Die aber wiederkäuen und keine doppelte Klaue haben, sind auch unrein — das weist bildlich auf die Juden hin, die zwar die Aussprüche Gottes im Munde haben, aber keine feste Wurzel fassen im Vater und im Sohne, und deshalb ist hinfällig ihr Geschlecht. Denn die einhufigen Tiere gleiten leicht aus und gehen nicht so sicher wie die zweihufigen, weil die gespaltenen Hufe einander auf dem Wege folgen und sich“ gegenseitig stützen. Unrein ist gleichfalls, was eine doppelte Hufe hat, aber nicht wiederkäut. Das weist offenkundig hin auf alle Häretiker, die nicht die Aussprüche Gottes meditieren, noch mit Werken der Gerechtigkeit sich schmücken. Zu ihnen spricht der Herr: „Was sagt ihr mir Herr, Herr, und tut nicht, was ich euch sage?“3 Derartige Leute geben zwar vor, an den Vater und den Sohn zu glauben, meditieren aber niemals die Aussprüche Gottes, wie es sich gehört, noch; sind sie mit den Werken der Gerechtigkeit geschmückt, S. 493sondern sie haben, wie gesagt, das Leben der Schweine und Hunde angenommen und sich der Unreinigkeit, Schlemmerei und übrigen Sorglosigkeit ergeben. Mit Recht also nannte der Apostel alle diese, die wegen ihres Unglaubens und ihrer Üppigkeit den göttlichen Geist nicht erlangen und durch verschiedene Charaktere den Geist hinauswerfen, der sie lebendig macht, und in ihren Lüsten unvernünftig wandeln, fleischlich und animal4 , nannten die Propheten sie Vieh und wildes Tier, deutet die Gewohnheit sie als Tiere und Unvernünftige, verkündet das Gesetz sie als unrein.