• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Irenäus von Lyon (130-202) Contra Haereses

Übersetzung ausblenden
Against Heresies

2.

Now the Lord would not have recapitulated in Himself that ancient and primary enmity against the serpent, fulfilling the promise of the Creator (Demiurgi), and performing His command, if He had come from another Father. But as He is one and the same, who formed us at the beginning, and sent His Son at the end, the Lord did perform His command, being made of a woman, by both destroying our adversary, and perfecting man after the image and likeness of God. And for this reason He did not draw the means of confounding him from any other source than from the words of the law, and made use of the Father's commandment as a help towards the destruction and confusion of the apostate angel. Fasting forty days, like Moses and Elias, He afterwards hungered, first, in order that we may perceive that He was a real and substantial man--for it belongs to a man to suffer hunger when fasting; and secondly, that His opponent might have an opportunity of attacking Him. For as at the beginning it was by means of food that [the enemy] persuaded man, although not suffering hunger, to transgress God's commandments, so in the end he did not succeed in persuading Him that was an hungered to take that food which proceeded from God. For, when tempting Him, he said, "If thou be the Son of God, command that these stones be made bread." 1 But the Lord repulsed him by the commandment of the law, saying, "It is written, Man doth not live by bread alone." 2 As to those words [of His enemy,] "If thou be the Son of God," [the Lord] made no remark; but by thus acknowledging His human nature He baffled His adversary, and exhausted the force of his first attack by means of His Father's word. The corruption of man, therefore, which occurred in paradise by both [of our first parents] eating, was done away with by [the Lord's] want of food in this world. 3 But he, being thus vanquished by the law, endeavoured again to make an assault by himself quoting a commandment of the law. For, bringing Him to the highest pinnacle of the temple, he said to Him, "If thou art the Son of God, cast thyself down. For it is written, That God shall give His angels charge concerning thee, and in their hands they shall bear thee up, lest perchance thou dash thy foot against a stone;" 4 thus concealing a falsehood under the guise of Scripture, as is done by all the heretics. For that was indeed written, [namely], "That He hath given His angels charge concerning Him;" but "cast thyself down from hence" no Scripture said in reference to Him: this kind of persuasion the devil produced from himself. The Lord therefore confuted him out of the law, when He said, "It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God;" 5 pointing out by the word contained in the law that which is the duty of man, that he should not tempt God; and in regard to Himself, since He appeared in human form, [declaring] that He would not tempt the Lord his God. 6 The pride of reason, therefore, which was in the serpent, was put to nought by the humility found in the man [Christ], and now twice was the devil conquered from Scripture, when he was detected as advising things contrary to God's commandment, and was shown to be the enemy of God by [the expression of] his thoughts. He then, having been thus signally defeated, and then, as it were, concentrating his forces, drawing up in order all his available power for falsehood, in the third place "showed Him all the kingdoms of the world, and the glory of them," 7 saying, as Luke relates, "All these will I give thee,--for they are delivered to me; and to whom I will, I give them,--if thou wilt fall down and worship me." The Lord then, exposing him in his true character, says, "Depart, Satan; for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve." 8 He both revealed him by this name, and showed [at the same time] who He Himself was. For the Hebrew word "Satan" signifies an apostate. And thus, vanquishing him for the third time, He spurned him from Him finally as being conquered out of the law; and there was done away with that infringement of God's commandment which had occurred in Adam, by means of the precept of the law, which the Son of man observed, who did not transgress the commandment of God.


  1. Matt. iv. 3.  ↩

  2. Deut. viii. 3.  ↩

  3. The Latin of this obscure sentence is: Quae ergo fuit in Paradiso repletio hominis per duplicem gustationem, dissoluta est per eam, quae fuit in hoc mundo, indigentiam. Harvey thinks that repletio is an error of the translation reading anaplerosis for anaperosis. This conjecture is adopted above.  ↩

  4. Ps. lxxxix. 11.  ↩

  5. Deut. vi. 16.  ↩

  6. This sentence is one of great obscurity.  ↩

  7. Luke iv. 6, 7.  ↩

  8. Matt. iv. 10.  ↩

Übersetzung ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)

2.

Nicht aber hätte der Herr jene alte und ursprüngliche Feindschaft gegen die Schlange in sich rekapituliert, um die Verheißung des Demiurgen zu erfüllen und sein Gebot auszuführen, wenn er von einem anderen Vater gekommen wäre. Da aber ein und derselbe uns im Anfang erschaffen und am Ende seinen Sohn geschickt hat, so vollzog der Herr sein Gebot, indem er aus dem Weibe geboren wurde, warf unsern Gegner nieder und vollendete den Menschen nach dem Bild und Gleichnis Gottes. Deshalb widerlegte er ihn auch mit nichts anderm als den Worten des Gesetzes, schlug und S. 529überführte den abtrünnigen Engel mit Hilfe des väterlichen Gebotes. Als er nämlich ähnlich wie Moses und Elias vierzig Tage gefastet hatte, hungerte ihn, erstlich, damit wir ihn als einen echten und rechten Menschen erkennen sollten — denn nur ein Mensch hungert beim Fasten —, zweitens aber, damit der Gegner einen Angriffspunkt haben sollte. Denn da er im Anfang den Menschen, der nicht hungerte, durch die Speise verführte, das Gebot Gottes zu übertreten, durfte er am Ende den hungernden Menschen nicht bereden, die Speise, die von Gott kam, zu genießen. Als er ihn also versuchte und sprach: „Wenn du Sohn Gottes bist, sage, daß diese Steine Brote werden“1 , warf der Herr ihn durch die Vorschrift des Gesetzes zurück, indem er sprach: „Es ist geschrieben, nicht allein vom Brote lebt der Mensch“2 . Gegenüber den Worten: „Wenn du der Sohn Gottes bist“, bekannte er sich, um ihn zu verblenden, als Menschen und durch das Wort seines Vaters wies er den ersten Angriff zurück. Weil also im Paradiese der Mensch durch zweifaches Kosten sich angefüllt hatte, mußte es wieder aufgehoben werden in dieser Welt durch Entbehrung. Als jener nun aber durch das Gesetz zurückgeschlagen war, versuchte er gleichfalls durch das Gesetz, wenn auch lügnerisch, wieder einen Angriff. Er führte ihn also auf die Höhe des Tempels und sprach: „Wenn du der Sohn Gottes bist, wirf dich hinab. Denn es stehet geschrieben, daß er seinen Engel deinetwegen befohlen hat und sie werden dich auf den Händen tragen, daß du nicht etwa an einen Stein deinen Fuß stoßest“3 . So verhüllt er seine Lüge durch die Schrift, was alle Häretiker machen. Denn daß er seinen Engeln befohlen hat, das steht geschrieben; daß er sich aber herabwerfen soll, sagte keine Schrift, sondern diesen Rat nahm der Teufel aus sich selbst. Daher widerlegte ihn der Herr mit dem Gesetz, indem er sprach: „Es steht wiederum geschrieben: Nicht versuchen sollst du den Herrn, deinen Gott“4 . Durch den S. 530Hinweis auf das Gesetz zeigte er, daß der Mensch als solcher Gott nicht versuchen soll, und daß der Mensch, der vor ihm stand, den Herrn, seinen Gott, nicht versuchen werde. Der Hochmut in der Schlange ist also durch die Demut im Menschen aufgehoben worden, und schon zweimal war der Teufel aus der Schrift besiegt worden, da er überführt war, gegen Gottes Gebot geraten zu haben, und als Feind Gottes nach seiner eigenen Lehre sich offenbart hatte. Schmählich geschlagen, nahm er nun gleichsam seine ganze Kraft zu einer neuen Lüge zusammen und zeigte ihm zu dritt alle Königreiche der Welt, indem er nach dem Berichte des Lukas sprach: „Dies alles will ich dir geben, da es mir überlassen ist und ich es gebe, wem ich will, wenn du niederfällst und mich anbetest“5 . Da überführte ihn der Herr und sprach: „Weiche, Satan, denn es steht geschrieben: Den Herrn, deinen Gott, sollst du anbeten und ihm allein dienen“6 . So entlarvte er diesen und offenbarte sich. Satan ist nämlich ein hebräisches Wort und bedeutet den Abtrünnigen. Durch den dritten Sieg also trieb er ihn endgültig von sich, da er durch das Gesetz besiegt war, und die Übertretung des göttlichen Gesetzes durch Adam wurde aufgehoben durch das Gebot des Gesetzes, das der Menschensohn beobachtete, indem er das Gebot Gottes nicht übertrat.


  1. Mt. 4,3 ↩

  2. Dtn. 8,3 ↩

  3. Mt. 4,6; Ps. 90,11 ↩

  4. Mt. 4,7; Dtn. 4,16 ↩

  5. Mt. 4,9; Lk. 4,6 f. ↩

  6. Mt. 4,10; Dtn, 6,13 ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung