Übersetzung
ausblenden
Lobrede auf Origenes (BKV)
15.
In dieser Hinsicht gab er mir den Rat auf nichts zu achten, selbst wenn jemand nach dem Zeugnis aller Menschen ein Ausbund von Weisheit wäre, sondern nur auf Gott sollte ich achten und auf seine Propheten. Dabei machte er selber den Dolmetscher und Ausleger, wo etwas dunkel und rätselhaft war, wie ja dergleichen vieles in den heiligen Offenbarungen enthalten ist — entweder deshalb, weil es Gott so mit den Menschen zu verkehren beliebte, damit nicht das Wort Gottes nackt und unverhüllt auch in eine unwürdige Seele, wie sie der Mehrzahl nach sind, Eingang finde, oder deshalb, weil jede göttliche Offenbarung zwar von Natur aus höchst klar und einfach ist, aber uns unklar und dunkel S. 252 erscheint, da wir von Gott abgefallen sind und wegen der Länge der Zeit es verlernt haben auf sie zu hören, das vermag ich nicht zu sagen — kurz er machte den Erklärer und Ausleger, gleichviel ob es sich nun etwa um dunkle Stellen handelte (er besitzt ja die Gewandtheit und in höchstem Grade die Einsicht auf Gott zu hören) oder um Stellen, die von Natur aus keinerlei Schwierigkeit boten und nichts enthielten, was ihm unverständlich gewesen wäre, ihm, der allein von allen gegenwärtig lebenden Menschen, soweit ich sie persönlich kennen lernte und einzelne von andern schildern hörte, in dieser glücklichen Lage sich befindet, da er darin geübt ist den lauteren und lichtvollen Inhalt der göttlichen Aussprüche in seine Seele aufzunehmen und andere darüber zu belehren. Denn der Urheber all dieser Aussprüche, der den Gott befreundeten Propheten alle Offenbarungen, alle geheimnisvollen und göttlichen Reden vorsagt und eingibt, hatte ihn so als seinen Liebling bevorzugt und zu seinem Wortführer aufgestellt. Was er durch andere nur in dunkeln Andeutungen mitgeteilt hatte, das gestaltete er in dem Munde dieses Mannes zu einem förmlichen Unterrichte und er verlieh ihm die Gabe die tiefere Bedeutung jener Stellen zu ergründen und aufzufinden, in welchen er, die höchste Autorität des Glaubens, entweder wie ein Herrscher Befehle erteilt oder auch Wahrheiten geoffenbart hat, damit der, der etwa hartherzig und ungläubig oder auch lernbegierig wäre, in gewissem Sinne sich gezwungen sehe, durch den Unterricht bei diesem Mann ein Verständnis zu gewinnen, sich zum Glauben zu entschließen und so dem Rufe Gottes zu folgen. Und diese Aufschlüsse kann er nach meiner Überzeugung auf keinem anderen Wege geben als in Verbindung mit dem göttlichen Geiste; denn die Propheten und die Erklärer der Propheten sind auf eine und dieselbe Kraft angewiesen, und niemand kann einen Propheten verstehen, wenn ihm nicht der in dem Propheten tätige Geist selbst das Verständnis seiner Worte verleiht. In diesem Sinne enthalten auch die heiligen Schriften den Ausspruch, daß der mit dem Schlüssel S. 253 Versehene allein zu öffnen vermag, sonst aber niemand1; das göttliche Wort2 aber öffnet, was verschlossen ist, indem es die dunkeln Stellen aufhellt. Diese höchste Gabe hat der Mann, den wir feiern, von Gott empfangen und vom Himmel ward ihm der herrliche Beruf zuteil den Sinn der göttlichen Worte an die Menschen zu vermitteln, das Göttliche wie aus dem Munde Gottes zu vernehmen und den Menschen zu erklären, wie es für menschliche Ohren verständlich ist. Auf diese Weise gab es für mich nichts Unbesprechbares, weil auch nichts Verborgenes und Unzugängliches.
Ich hatte aber Gelegenheit von jeder wissenschaftlichen Behauptung Kenntnis zu nehmen, mochte sie fremden oder hellenischen Ursprunges sein, das Gebiet des Geheimnisvollen oder des Staatslebens näher berühren, dem Inhalte nach göttlich oder menschlich sein, und zwar so, daß ich mit aller Freiheit alles zum Gegenstand meines Studiums und Forschens machen und mich mit allen geistigen Gütern bereichern und sättigen durfte. Mochte man eine alte Lehre der Wahrheit oder etwas anderes der Art namhaft machen, an ihm besaß ich die bewunderungswürdige und vollständige Sammlung und Auswahl der schönsten geistigen Augenweide; und mit einem Wort, er war mir in Wahrheit ein Lustgarten, ein Abbild von jenem großen Garten3 Gottes, ein Paradies, in welchem meine Aufgabe nicht darin bestand diese niedrige Erde zu bestellen und stumpfsinnig den Leib zu pflegen, sondern ausschließlich darin die Fortschritte des Geistes zu mehren, indem ich mich selbst bebaute wie ein heranreifendes Gewächs oder mich erfreute und in dem Gefühle schwelgte, daß mir ein solches Gewächs vom Urheber des Weltalls ins Herz gepflanzt worden sei4.
Übersetzung
ausblenden
The Oration and Panegyric Addressed to Origen
Argument XV.--The Case of Divine Matters. Only God and His Prophets are to Be Heard in These. The Prophets and Their Auditors are Acted on by the Same Afflatus. Origen's Excellence in the Interpretation of Scripture.
With respect to these human teachers, indeed, he counselled us to attach ourselves to none of them, not even though they were attested as most wise by all men, but to devote ourselves to God alone, and to the prophets. And he himself became the interpreter of the prophets 1 to us, and explained whatsoever was dark or enigmatical in them. For there are many things of that kind in the sacred words; and whether it be that God is pleased to hold communication with men in such a way as that the divine word may not enter all naked and uncovered into an unworthy soul, such as many are, or whether it be, that while every divine oracle is in its own nature most clear and perspicuous, it seems obscure and dark to us, who have apostatized from God, and have lost the faculty of hearing through time and age, I cannot tell. But however the case may stand, if it be that there are some words really enigmatical, he explained all such, and set them in the light, as being himself a skilled and most discerning hearer of God; or if it be that none of them are really obscure in their own nature, they were also not unintelligible to him, who alone of all men of the present time with whom I have myself been acquainted, or of whom I have heard by the report of others, has so deeply studied the clear and luminous oracles of God, as to be able at once to receive their meaning into his own mind, and to convey it to others. For that Leader of all men, who inspires 2 God's dear prophets, and suggests all their prophecies and their mystic and heavenly words, has honoured this man as He would a friend, and has constituted him an expositor of these same oracles; and things of which He only gave a hint by others, He made matters of full instruction by this man's instrumentality; and in things which He, who is worthy of all trust, either enjoined in regal fashion, or simply enunciated, He imparted to this man the gift of investigating and unfolding and explaining them: so that, if there chanced to be any one of obtuse and incredulous mind, or one again thirsting for instruction, he might learn from this man, and in some manner be constrained to understand and to decide for belief, and to follow God. These things, moreover, as I judge, he gives forth only and truly by participation in the Divine Spirit: for there is need of the same power for those who prophesy and for those who hear the prophets; and no one can rightly hear a prophet, unless the same Spirit who prophesies bestows on him the capacity of apprehending His words. And this principle is expressed indeed in the Holy Scriptures themselves, when it is said that only He who shutteth openeth, and no other one whatever; 3 and what is shut is opened when the word of inspiration explains mysteries. Now that greatest gift this man has received from God, and that noblest of all endowments he has had bestowed upon him from heaven, that he should be an interpreter of the oracles of God to men, 4 and that he might understand the words of God, even as if God spake them to him, and that he might recount them to men in such wise as that they may hear them with intelligence. 5 Therefore to us there was no forbidden subject of speech; 6 for there was no matter of knowledge hidden or inaccessible to us, but we had it in our power to learn every kind of discourse, both foreign 7 and Greek, both spiritual and political, both divine and human; and we were permitted with all freedom to go round the whole circle of knowledge, and investigate it, and satisfy ourselves with all kinds of doctrines, and enjoy the sweets of intellect. And whether it was some ancient system of truth, or whether it was something one might otherwise name that was before us, we had in him an apparatus and a power at once admirable and full of the most beautiful views. And to speak in brief, he was truly a paradise to us after the similitude of the paradise of God, wherein we were not set indeed to till the soil beneath us, or to make ourselves gross with bodily nurture, 8 but only to increase the acquisitions of mind with all gladness and enjoyment,--planting, so to speak, some fair growths ourselves, or having them planted in us by the Author of all things.
-
hupopheteuon. ↩
-
hupechon. ↩
-
Isa. xxii. 22; Rev. iii. 7. [All these citations of the Scriptures should be noted, but specially those which prove the general reception of the Apocalypse in the East.] ↩
-
[A noble sentence. Eph iii. 8, 9.] ↩
-
The text gives hos akousosin with Voss. and Bengel. The Paris editor gives akouousin. ↩
-
arrheton. ↩
-
Barbarian. ↩
-
somatotrophein pachunomenous. ↩