• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Athanasius von Alexandrien (295-373) Apologia de fuga sua

Übersetzung ausblenden
Rechtfertigung wegen seiner Entweichung (BKV)

24.

Dieses ist nun zwar hinreichend, um den Unsinn der Gottlosen zu stürzen, und zu zeigen, daß sie nach nichts S. b9 streben, als nur mit Beschimpfungen und Lästerungen zu streiten. Weil sie aber einmal Christi Feinde zu werden gewagt haben, und nachher emsige Grübler geworden sind, so mögen sie doch die Art und Weise unserer Entweichung erforschen und von den Ihrigen vernehmen. Denn die Arianer waren es, welche zu den Soldaten eilten, um sie aufzureizen, und uns ihnen, die uns nicht kannten, zu zeigen. Und wenn sie auch so noch kein Mitleid fühlen, so sollen sie wenigstens, wenn sie dieses hören, sich schämen und ruhig verhalten. Denn es war bereits Nacht, und einige aus dem Volke wachten die Nacht hindurch auf die folgende Versammlung; da kam plötzlich der Feldherr Syrianus mit mehr als fünf tausend Soldaten, welche mit Waffen, gezogenen Schwertern, Bogen, Pfeilen und Knitteln versehen waren, wie schon oben gesagt wurde, herbei, und umgab die Kirche mit dicht aufgestellten Soldaten, damit Niemand aus der Kirche gehen und ihnen entwischen könnte. Ich hielt es aber nicht für billig, bei einer so großen Verwirrung das Volk zu verlassen, und nicht vielmehr in einem höhern Grade der Gefahr mich bloß zustellen; daher setzte ich mich auf den Stuhl und befahl dem Diakon, daß er einen Psalm lesen, und dem Volke, daß es antworten sollte:1 „In Ewigkeit dauert seine Barmherzigkeit;" allen aber, daß sie sich entfernen, und nach Hause gehen sollten. Als aber der Feldherr hierauf mit Gewalt in die Kirche drang, und die Soldaten, um uns zu ergreifen, die Sakristei umgaben; riefen alle, welche von der Geistlichkeit und dem Volke sich vorfanden, und beschworen mich, daß auch ich mich jetzt hinwegbegeben möchte. Ich erwiederte aber, daß ich nicht hinweggehen würde, bis Alle insgesammt hinausgegangen wären. Ich stand nun auf, befahl zu beten, und verlangte, daß Alle vor mir sich entfernen möchten, indem ich sagte, es sey besser, daß ich in Gefahr schwebe, als daß Jemand S. b10 aus dem Volke verletzt werde. Als nun die Meisten hinausgegangen waren, und die Uebrigen nachfolgten, kehrten die Mönche und einige Kleriker, welche dort bei uns waren, zurück, und zogen uns mit sich fort; und so entkam ich, die Wahrheit ist Zeuge, obwohl einige von den Soldaten die Sakristei umringten, andere die Kirche besetzt hielten, unter der Führung des Herrn, und unter seinem Schutze entwich ich, ohne von ihnen bemerkt zu werden, Gott hoch preisend, daß wir das Volk nicht verlassen, sondern vorausgeschickt haben, und daß wir uns retten und den Händen derer, die uns aufsuchten, entfliehen konnten.


  1. Psalm CXXXV, 1. ↩

Übersetzung ausblenden
Defence of his flight

24. Irruption of Syrianus.

This were sufficient to put a stop to the madness of these impious men, and to prove that their desire is for nothing else, but only through a love of contention to utter revilings and insults. But forasmuch as having once dared to fight against Christ, they have now become officious, let them enquire and learn into the manner of my withdrawal from their own friends. For the Arians were mixed with the soldiers in order to exasperate them against me, and, as they were unacquainted with my person, to point me out to them. And although they are destitute of all feelings of compassion, yet when they hear the circumstances they will surely be quiet for very shame. It was now night 1, and some of the people were keeping a vigil preparatory to a communion on the morrow, when the General Syrianus suddenly came upon us with more than five thousand soldiers, having arms and drawn swords, bows, spears, and clubs, as I have related above. With these he surrounded the Church, stationing his soldiers near at hand, in order that no one might be able to leave the Church and pass by them. Now I considered that it would be unreasonable in me to desert the people during such a disturbance, and not to endanger myself in their behalf; therefore I sat down upon my throne, and desired the Deacon to read a Psalm, and the people to answer, ‘For His mercy endureth for ever 2,’ and then all to withdraw and depart home. But the General having now P. 264 made a forcible entry, and the soldiers having surrounded the sanctuary for the purpose of apprehending us, the Clergy and those of the laity, who were still there, cried out, and demanded that we too should withdraw. But I refused, declaring that I would not do so, until they had retired one and all. Accordingly I stood up, and having bidden prayer, I then made my request of them, that all should depart before me, saying that it was better that my safety should be endangered, than that any of them should receive hurt. So when the greater part had gone forth, and the rest were following, the monks who were there with us and certain of the Clergy came up and dragged us away. And thus (Truth is my witness) , while some of the soldiers stood about the sanctuary, and others were going round the Church, we passed through, under the Lord’s guidance, and with His protection withdrew without observation, greatly glorifying God that we had not betrayed the people, but had first sent them away, and then had been able to save ourselves, and to escape the hands of them which sought after us.


  1. Apol. Const.25.  ↩

  2. Ps. cxxxvi. 1 [on psalmody at Alexandria, cf. Aug.Conf.x. 33.]  ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Apologie de Saint Athanase sur sa fuite vergleichen
Defence of his flight
Rechtfertigung wegen seiner Entweichung (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Introduction to Defence of his flight

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung