Übersetzung
ausblenden
The Church History of Eusebius
Chapter V.--The Last Siege of the Jews after Christ.
1. After Nero had held the power thirteen years, 1 and Galba and Otho had ruled a year and six months, 2 Vespasian, who had become distinguished in the campaigns against the Jews, was proclaimed sovereign in Judea and received the title of Emperor from the armies there. 3 Setting out immediately, therefore, for Rome, he entrusted the conduct of the war against the Jews to his son Titus. 4
2. For the Jews after the ascension of our Saviour, in addition to their crime against him, had been devising as many plots as they could against his apostles. First Stephen was stoned to death by them, 5 and after him James, the son of Zebedee and the brother of John, was beheaded, 6 and finally James, the first that had obtained the episcopal seat in Jerusalem after the ascension of our Saviour, died in the manner already described. 7 But the rest of the apostles, who had been incessantly plotted against with a view to their destruction, and had been driven out of the land of Judea, went unto all nations to preach the Gospel, 8 relying upon the power of Christ, who had said to them, "Go ye and make disciples of all the nations in my name." 9
3. But the people of the church in Jerusalem had been commanded by a revelation, vouchsafed to approved men there before the war, to leave the city and to dwell in a certain town of Perea called Pella. 10 And when those that believed in Christ had come thither from Jerusalem, then, as if the royal city of the Jews and the whole land of Judea were entirely destitute of holy men, the judgment of God at length overtook those who had committed such outrages against Christ and his apostles, and totally destroyed that generation of impious men.
4. But the number of calamities which everywhere fell upon the nation at that time; the extreme misfortunes to which the inhabitants of Judea were especially subjected, the thousands of men, as well as women and children, that perished by the sword, by famine, and by other forms of death innumerable,--all these things, as well as the many great sieges which were carried on against the cities of Judea, and the excessive. sufferings endured by those that fled to Jerusalem itself, as to a city of perfect safety, and finally the general course of the whole war, as well as its particular occurrences in detail, and how at last the abomination of desolation, proclaimed by the prophets, 11 stood in the very temple of God, so celebrated of old, the temple which was now awaiting its total and final destruction by fire,--all these things any one that wishes may find accurately described in the history written by Josephus. 12
5. But it is necessary to state that this writer records that the multitude of those who were assembled from all Judea at the time of the Passover, to the number of three million souls, 13 were shut up in Jerusalem "as in a prison," to use his own words.
6. For it was right that in the very days in which they had inflicted suffering upon the Saviour and the Benefactor of all, the Christ of God, that in those days, shut up "as in a prison," they should meet with destruction at the hands of divine justice.
7. But passing by the particular calamities which they suffered from the attempts made upon them by the sword and by other means, I think it necessary to relate only the misfortunes which the famine caused, that those who read this work may have some means of knowing that God was not long in executing vengeance upon them for their wickedness against the Christ of God.
-
Nero was emperor from Oct. 16, 54, to June 9, 68 a.d. ↩
-
Eusebius figures are incorrect. He omits Vitellius entirely, while he stretches Galba's and Otho's reigns to make them cover a period of eighteen months, instead of nine (Galba reigned from June 9, 68, to Jan. 15, 69; and Otho from Jan. 15 to April 20, 69). The total of the three reigns of Galba, Otho, and Vitellius was about eighteen months. ↩
-
Vespasian was proclaimed emperor by the prefect of Egypt at Alexandria, July 1, 69, while Vitellius was the acknowledged emperor in Italy. His choice was immediately ratified by his army in Judea, and then by all the legions in the East. Vitellius was conquered by Vespasian's generals, and slain in Italy, Dec. 20, 69, while Vespasian himself went to Alexandria. The latter was immediately recognized by the Senate, and reached Italy in the summer of 70. Eusebius is thus approximately correct, though he is not exact as to details. ↩
-
Titus undertook the prosecution of the war against the Jews after his father's departure, and brought the siege of Jerusalem to an end, Sept. 8, 70 a.d. ↩
-
See Acts vii. 8 sqq. ↩
-
See Acts xii. 2 ↩
-
See Bk. II. chap. 23. ↩
-
See chap. 1, note 1. ↩
-
See Matt. xxviii. 19. ↩
-
Pella was a town situated beyond the Jordan, in the north of Perea, within the dominions of Herod Agrippa II. The surrounding population was chiefly Gentile. See Pliny V. 18, and Josephus, B. J. III. 3. 3, and I. 4. 8. Epiphanius (De pond. et mens. 15) also records this flight of the Christians to Pella. ↩
-
Dan. ix. 27. ↩
-
Josephus, B. J. Bks. V. and VI. ↩
-
B. J.VI. 9, §§3 and 4. Eusebius simply gives round numbers. Josephus in §3 puts the number at 2,700,000, exclusive of the "unclean and the strangers" who were not allowed to eat the Passover. In the same work, Bk. II. chap. 14, §3, Josephus states that when Cestius Gallus, governor of Syria, came to Jerusalem at the time of the Passover in 65 a.d., no less than 3,000,000 persons came about him to enter complaint against the procurator Florus. These numbers are grossly exaggerated. Tacitus estimates the number in the city at the time of the siege as 600,000, but this, too, is far above the truth. The writer of the article Jerusalem, in Smith's Bible Dict., estimates that the city can never have had a population of more than 50,000 souls, and he concludes that at the time of the siege there cannot have been more than 60,000 or 70,000 collected within the walls. This is probably too low an estimate, but shows how far out of the way the figures of Josephus and Tacitus must be. ↩
Edition
ausblenden
Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία
Ε Περὶ τῆς μετὰ τὸν Χριστὸν ὑστάτης Ἰουδαίων πολιορκίας.
[3.5.1] Μετὰ Νέρωνα δέκα πρὸς τρισὶν ἔτεσιν τὴν ἀρχὴν ἐπικρατήσαντα τῶν ἀμφὶ Γάλβαν καὶ Ὄθωνα ἐνιαυτὸν ἐπὶ μησὶν ἓξ διαγενομένων, Οὐεσπασιανός, ταῖς κατὰ Ἰουδαίων παρατάξεσιν λαμπρυνόμενος, βασιλεὺς ἐπ' αὐτῆς ἀναδείκνυται τῆς Ἰουδαίας, αὐτοκράτωρ πρὸς τῶν αὐτόθι στρατοπέδων ἀναγορευθείς. τὴν ἐπὶ Ῥώμης οὖν αὐτίκα στειλάμενος, Τίτωι τῶι παιδὶ τὸν κατὰ Ἰου[3.5.2]δαίων ἐγχειρίζει πόλεμον. μετά γε μὴν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ἀνάληψιν Ἰουδαίων πρὸς τῶι κατ' αὐτοῦ τολμήματι ἤδη καὶ κατὰ τῶν ἀποστόλων αὐτοῦ πλείστας ὅσας ἐπιβουλὰς μεμηχανημένων, πρώτου τε Στεφάνου λίθοις ὑπ' αὐτῶν ἀνηιρημένου, εἶτα δὲ μετ' αὐτὸν Ἰακώβου, ὃς ἦν Ζεβεδαίου μὲν παῖς, ἀδελφὸς δὲ Ἰωάννου, τὴν κεφαλὴν ἀποτμηθέντος, ἐπὶ πᾶσί τε Ἰακώβου, τοῦ τὸν αὐτόθι τῆς ἐπισκοπῆς θρόνον πρώτου μετὰ τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ἀνάληψιν κεκληρωμένου, τὸν προδηλωθέντα τρόπον μεταλλάξαντος, τῶν τε λοιπῶν ἀποστόλων μυρία εἰς θάνατον ἐπιβεβουλευμένων καὶ τῆς μὲν Ἰουδαίας γῆς ἀπεληλαμένων, ἐπὶ δὲ τῆι τοῦ κηρύγματος διδασκαλίαι τὴν εἰς σύμπαντα τὰ ἔθνη στειλαμένων πορείαν σὺν δυνάμει τοῦ Χριστοῦ, φήσαντος αὐτοῖς· «πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη ἐν τῶι ὀνό[3.5.3]ματί μου», οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ τοῦ λαοῦ τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις ἐκκλησίας κατά τινα χρησμὸν τοῖς αὐτόθι δοκίμοις δι' ἀποκαλύψεως ἐκδοθέντα πρὸ τοῦ πολέμου μεταναστῆναι τῆς πόλεως καί τινα τῆς Περαίας πόλιν οἰκεῖν κεκελευσμένου, Πέλλαν αὐτὴν ὀνομάζουσιν, ἐν ἧ τῶν εἰς Χριστὸν πεπιστευκότων ἀπὸ τῆς Ἱερουσαλὴμ μετωικισμένων, ὡς ἂν παντελῶς ἐπιλελοιπότων ἁγίων ἀνδρῶν αὐτήν τε τὴν Ἰουδαίων βασιλικὴν μητρόπολιν καὶ σύμπασαν τὴν Ἰουδαίαν γῆν, ἡ ἐκ θεοῦ δίκη λοιπὸν αὐτοὺς ἅτε τοσαῦτα εἴς τε τὸν Χριστὸν καὶ τοὺς ἀποστόλους αὐτοῦ παρηνομηκότας μετήιει, τῶν ἀσεβῶν ἄρδην τὴν γενεὰν αὐτὴν [3.5.4] ἐκείνην ἐξ ἀνθρώπων ἀφανίζουσα. ὅσα μὲν οὖν τηνικάδε κατὰ πάντα τόπον ὅλωι τῶι ἔθνει συνερρύη κακά, ὅπως τε μάλιστα οἱ τῆς Ἰουδαίας οἰκήτορες εἰς ἔσχατα περιηλάθησαν συμφορῶν, ὁπόσαι τε μυριάδες ἡβηδὸν γυναιξὶν ἅμα καὶ παισὶ ξίφει καὶ λιμῶι καὶ μυρίοις ἄλλοις εἴδεσι περιπεπτώκασιν θανάτου, πόλεών τε Ἰουδαϊκῶν ὅσαι τε καὶ οἷαι γεγόνασιν πολιορκίαι, ἀλλὰ καὶ ὁπόσα οἱ ἐπ' αὐτὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς ἂν ἐπὶ μητρόπολιν ὀχυρωτάτην καταπεφευγότες δεινὰ καὶ πέρα δεινῶν ἑοράκασι, τοῦ τε παντὸς πολέμου τὸν τρόπον καὶ τῶν ἐν τούτωι γεγενημένων ἐν μέρει ἕκαστα, καὶ ὡς ἐπὶ τέλει τὸ πρὸς τῶν προφητῶν ἀνηγορευμένον βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἐν αὐτῶι κατέστη τῶι πάλαι τοῦ θεοῦ περιβοήτωι νεῶι, παντελῆ φθορὰν καὶ ἀφανισμὸν ἔσχατον τὸν διὰ πυρὸς ὑπομείναντι, πάρεστιν ὅτωι φίλον ἐπ' ἀκριβὲς ἐκ τῆς τῶι Ἰωσήπωι [3.5.5] γραφείσης ἀναλέξασθαι ἱστορίας· ὡς δὲ ὁ αὐτὸς οὗτος τῶν ἀθροισθέντων ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἁπάσης ἐν ἡμέραις τῆς τοῦ πάσχα ἑορτῆς ὥσπερ ἐν εἱρκτῆι ῥήμασιν αὐτοῖς ἀποκλεισθῆναι εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα ἀμφὶ τριακοσίας μυριάδας τὸ πλῆθος ἱστορεῖ, ἀναγκαῖον [3.5.6] ὑποσημήνασθαι. χρῆν δ' οὖν ἐν αἷς ἡμέραις τὸν πάντων σωτῆρα καὶ εὐεργέτην Χριστόν τε τοῦ θεοῦ τὰ κατὰ τὸ πάθος διατέθεινται, ταῖς αὐταῖς ὥσπερ ἐν εἱρκτῆι κατακλεισθέντας τὸν μετελθόντα αὐτοὺς ὄλεθρον πρὸς τῆς θείας δίκης καταδέξασθαι. [3.5.7] Παρελθὼν δῆτα τῶν ἐν μέρει συμβεβηκότων αὐτοῖς ὅσα διὰ ξίφους καὶ ἄλλωι τρόπωι κατ' αὐτῶν ἐγκεχείρηται, μόνας τὰς διὰ τοῦ λιμοῦ ἀναγκαῖον ἡγοῦμαι συμφορὰς παραθέσθαι, ὡς ἂν ἐκ μέρους ἔχοιεν οἱ τῆιδε τῆι γραφῆι ἐντυγχάνοντες εἰδέναι ὅπως αὐτοὺς τῆς εἰς τὸν Χριστὸν τοῦ θεοῦ παρανομίας οὐκ εἰς μακρὸν