Edition
ausblenden
ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΥΡΑΝΙΑΣ ΙΕΡΑΡΧΙΑΣ
4.
Καὶ τοῦτο δὲ τὴν σὴν ἱεραρχικὴν σύνεσιν ὑπομνήσωμεν ὅτι καὶ τῷ Φαραὼ πρὸς τοῦ τοῖς Αἰγυπτίοις ἐπιστατοῦντος ἀγγέλου καὶ τῷ <τῶν> Βαβυλωνίων ἄρχοντι πρὸς τοῦ οἰκείου [καὶ] τὸ τῆς πάντων προνοίας καὶ κυριότητος κηδεμονικὸν καὶ ἐξουσιαστικὸν κατὰ τὰς ὁράσεις διεπορθμεύετο καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἐκείνοις οἱ τοῦ ὄντως <ὄντος> Θεοῦ θεράποντες ἡγεμόνες καθίσταντο, τῆς τῶν τυπωθεισῶν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων ὁρἁσεων ἐκφαντορίας τοῖς τῶν ἀγγέλων ἐγγὺς ἱεροῖς ἀνδράσι, τῷ Δανιὴλ καὶ τῷ Ἰωσήφ, ἐκ Θεοῦ δι' ἀγγέλων ἀποκαλυφθείσης. Μία γάρ ἐστιν ἡ πάντων ἀρχὴ καὶ πρόνοια, καὶ οὐδαμῶς οἰητέον Ἰουδαίων μὲν ἀποκληρωτικῶς ἡγεῖσθαι τὴν Θεαρχίαν, ἀγγέλους δὲ ἰδίως ἢ ὁμοτίμως ἢ ἀντιθέτως ἢ θεούς τινας ἑτέρους ἐπιστατεῖν τοῖς ἄλλοις ἔθνεσιν, ἀλλὰ καὶ τὸ λόγιον ἐκεῖνο κατὰ τήνδε τὴν ἱερὰν ἔννοιαν ἐκληπτέον οὐχ ὡς μερισαμένου Θεοῦ μεθ' ἑτέρων θεῶν ἢ ἀγγέλων τὴν καθ' ἡμᾶς ἡγεμονίαν καὶ τῷ Ἰσραὴλ εἰς ἐθνάρχην καὶ ἐθναγὸν ἀποκληρωθέντος, ἀλλ' ὡς αὐτῆς μὲν τῆς μιᾶς ἁπάντων ῾Υψίστου προνοίας πάντας ἀνθρώπους σωστικῶς ταῖς τῶν οἰκείων ἀγγέλων ἀνατατικαῖς χειραγωγίαις διανειμάσης, μόνου δὲ σχεδὸν παρὰ πάντας τοῦ Ἰσραὴλ ἐπὶ τὴν τοῦ ὄντως Κυρίου φωτοδοσίαν καὶ ἐπίγνωσιν ἐπιστραφέντος. Ὅθεν ἡ θεολογία τὸ μὲν ἑαυτὸν ἀποκληρῶσαι τὸν Ἰσραὴλ ἐπὶ τὴν τοῦ ὄντως <ὄντος> Θεοῦ θεραπείαν ἐμφαίνουσα τὸ «᾽Εγενήθη μερὶς Κυρίου» φησίν, ἐνδεικνυμένη δὲ τὸ καὶ αὐτὸν ἐν ἴσῳ τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν ἀπονεμηθῆναί τινι τῶν ἁγίων ἀγγέλων εἰς τὸ δι᾽ αὐτοῦ τὴν μίαν ἁπάντων ἀρχὴν ἐπιγνῶναι τὸν Μιχαὴλ ἔφη τοῦ Ἰουδαίων ἡγεῖσθαι λαοῦ, σαφῶς ἡμᾶς ἐκδιδάσκουσα τὸ μίαν εἶναι τὤν ὅλων πρόνοιαν ἁπασῶν τῶν ἀοράτων καὶ ὁρατῶν δυνάμεων ὑπερουσίως ὑπεριδρυμένην, πάντας δὲ τοὺς καθ' ἕκαστον ἔθνος ἐπιστατοῦντας ἀγγέλους ἐπ' αὐτὴν ὡς οἰκείαν ἀρχὴν τοὺς ἑπομένους ἐθελουσίως ὅση δύναμις ἀνατείνοντας.
Übersetzung
ausblenden
Himmlische Hierarchie (Edith Stein)
§ 4.
Auch daran erinnern wir dein priesterliches Wissen, wie dem Pharao von dem Engel, der über die Ägypter gesetzt war, und dem Fürsten der Babylonier von seinem eigenen Engel die Vorsehung und Macht des für alles Sorgenden und alles Beherrschenden durch ein Gesicht nahegebracht wurde, und wie für jene Völker Diener des wahren Gottes gleichsam als Führer aufgestellt wurden, nur jene von den Engeln gestalteten Gesichte auszulegen, die den heiligen engelähnlichen Männern, Daniel nämlich und Joseph, vorher von Gott durch Engel offenbart wurden: Denn es ist nur ein Urgrund aller Dinge und eine Vorsehung.
Keineswegs ist zu glauben, daß Gott die Führung der Juden sich vorbehalten habe, die Engel aber getrennt davon, in gleicher oder entgegengesetzter Weise, oder auch andere Götter den andern Völkern geboten hätten, sondern jene Worte sind unter Wahrung des heiligen Sinnes zu verstehen; nicht als hätte Gott mit andern Göttern oder mit Engeln die Herrschaft über uns geteilt, Er selbst aber die Führung und Leitung des israelitischen Volkes erlost; sondern die Vorsehung des Allerhöchsten, die eine einzige ist für alle Dinge, hat alle Menschen der Leitung der Engel übergeben, um sie zum Heil zu führen, aber nur Israel, vor allen anderen Völkern, hat sich zur Erkenntnis des wahren Gottes und zu Seiner Erleuchtung hingewendet. Darum sagt die Theologie, wo sie erzählt, daß das israelitische Volk sich dem Dienste des wahren Gottes ergeben habe: Es ist der Anteil des Herrn geworden; wo sie aber zeigt, daß auch dieses, nach gleichem Recht wie die andern Völker, einem der heiligen Engel zugewiesen war, um durch dessen Bemühen den einen Urgrund aller Dinge zu erkennen, sagt sie, Michael sei über das jüdische Volk gesetzt worden, und lehrt so in aller Klarheit, daß es nur eine Vorsehung für alle gibt, die alle sichtbaren und unsichtbaren Kräfte überwesentlich beherrscht, daß aber alle Engel über einzelne Völker gesetzt sind und die, welche ihnen aus eigenem freiem Antrieb folgen, zu eben diesem Urgrund als dem eigentlichen hinführen.