Übersetzung
ausblenden
Church History
Chapter XXX. Creeds published at Sirmium in Presence of the Emperor Constantius.
As if they would rescind their former determinations respecting the faith, they published anew other expositions of the creed, viz.: one which Mark of Arethusa composed in Greek; and others in Latin, which harmonized neither in expression nor in sentiment with one another, nor with that dictated by the bishop of Arethusa. I shall here subjoin one of those drawn up in Latin, to that prepared in Greek by Mark: the other, which was afterwards recited at Sirmium, 1 will be given when we describe what was done at Ariminum. It must be understood, however, that both the Latin forms were translated into Greek. The declaration of faith set forth by Mark, was as follows: 2
‘We believe in one God the Father Almighty, the Creator and Maker of all things, of whom the whole family in heaven and on earth is named, 3 and in his only begotten Son, our Lord Jesus Christ, who was begotten of the Father before all ages, God of God, Light of Light, by whom all things visible and invisible, which are in the heavens and upon the earth, were made: who is the Word, and the Wisdom, and the true Light, and the Life; who in the last days for our sake was made man and born of the holy virgin, and was crucified and died, and was buried, and rose again from the dead on the third day, and was received up into heaven, and sat at the right hand of the Father, and is coming at the completion of the age to judge the living and the dead, and to requite every one according to his works: whose kingdom being everlasting, endures into infinite ages; for he will be seated at the Father’s right hand, not only in the present age, but also in that which is to come. [We believe] also in the Holy Spirit, that is to say the Comforter, whom, having promised to his apostles after his ascension into the heavens, to teach them, and bring all things to their remembrance, he sent; by whom also the souls of those who have sincerely believed in him are sanctified. But those who affirm that the Son is of things which are not, or of another substance, and not of God, and that there was a time or an age when he was not, the holy and catholic Church recognizes to be aliens. We therefore again say, if any one affirms that the Father and Son are two Gods, let him be anathema. And if any one admits that Christ is God and the Son of God before the ages, but does not confess that he ministered to the Father in the formation of all things, let him be anathema. If any one shall dare to assert that the Unbegotten, or a part of him, was born of Mary, let him be anathema. If any one should say that the Son was of Mary according to foreknowledge, and not that he was with God, begotten of the Father before the ages, and that all things were not made by him, let him be anathema. If any one affirms the essence of God to be dilated or contracted, let him be anathema. If any one says that the dilated essence of God makes the Son, or shall P. 57 term the Son the dilatation of his essence, let him be anathema. If any one calls the Son of God the internal or uttered word, let him be anathema. If any one declares that the Son that was born of Mary was man only, let him be anathema. If any man affirming him that was born of Mary to be God and man, shall imply the unbegotten God himself, let him be anathema. If any one shall understand the text, “I am the first, and I am the last, and besides me there is no God,” 4 which was spoken for the destruction of idols and false gods, in the sense the Jews do, as if it were said for the subversion of the only-begotten of God before the ages, let him be anathema. If any one hearing “the Word was made flesh,” 5 should imagine that the Word was changed into flesh, or that he underwent any change in assuming flesh, let him be anathema. If any one hearing that the only-begotten Son of God was crucified, should say that his divinity underwent any corruption, or suffering, or change, or diminution, or destruction, let him be anathema. If any one should affirm that the Father said not to the Son, “Let us make man,” 6 but that God spoke to himself, let him be anathema. If any one says that it was not the Son that was seen by Abraham, but the unbegotten God, or a part of him, let him be anathema. If any one says that it was not the Son that as man wrestled with Jacob, but the unbegotten God, or a part of him, let him be anathema. If any one shall understand the words, “The Lord rained from the Lord,” 7 not in relation to the Father and the Son, but shall say that he rained from himself, let him be anathema: for the Lord the Son rained from the Lord the Father. If any one hearing “the Lord the Father, and the Lord the Son,” shall term both the Father and the Son Lord, and saying “the Lord from the Lord” shall assert that there are two Gods, let him be anathema. For we do not co-ordinate the Son with the Father, but [conceive him to be] subordinate to the Father. For he neither came down to the body 8 without his Father’s will; nor did he rain from himself, but from the Lord (i.e. the Father) who exercises supreme authority: nor does he sit at the Father’s right hand of himself, but in obedience to the Father saying, “Sit thou at my right hand” 9[let him be anathema]. If any one should say that the Father, Son, and Holy Spirit are one person, let him be anathema. If any one, speaking of the Holy Spirit the Comforter, shall call him the unbegotten God, let him be anathema. If any one, as he hath taught us, shall not say that the Comforter is other than the Son, when he has himself said, “the Father, whom I will ask, shall send you another Comforter,” 10 let him be anathema. If any one affirm that the Spirit is part of the Father and of the Son, let him be anathema. If any one say that the Father, Son, and Holy Spirit are three Gods, let him be anathema. If any one say that the Son of God was made as one of the creatures by the will of God, let him be anathema. If any one shall say that the Son was begotten without the Father’s will, let him be anathema: for the Father did not, as compelled by any natural necessity, beget the Son at a time when he was unwilling; but as soon as it pleased him, he has declared that of himself without time and without passion, he begot him. If any one should say that the Son is unbegotten, and without beginning, intimating that there are two without beginning, and unbegotten, so making two Gods, let him be anathema: for the Son is the head and beginning of all things; but “the head of Christ is God.” 11 Thus do we devoutly trace up all things by the Son to one source of all things who is without beginning. Moreover, to give an accurate conception of Christian doctrine, we again say, that if any one shall not declare Christ Jesus to have been the Son of God before all ages, and to have ministered to the Father in the creation of all things; but shall affirm that from the time only when he was born of Mary, was he called the Son and Christ, and that he then received the commencement of his divinity, let him be anathema, as the Samosatan.’ 12
Another Exposition of the Faith set forth at Sirmium in Latin,
*and afterwards translated into Greek. 13
Since it appeared good that some deliberation respecting the faith should be undertaken, all points have been carefully investigated and discussed at Sirmium, in presence of Valens, Ursacius, Germinius, and others.
It is evident that there is one God, the Father Almighty, according as it is declared over the whole world; and his only-begotten Son Jesus Christ, our Lord, God, and Saviour, begotten of him before the ages. But we ought not to say that there are two Gods, since the Lord himself has said ‘I go unto my Father and your Father, and unto my God and your God.’ 14 Therefore he is God even of all, as the apostle also taught, ‘Is he the God of the Jews only? Is he not P. 58 also of the Gentiles? Yea of the Gentiles also; seeing that it is one God who shall justify the circumcision by faith.’ 15 And in all other matters there is agreement, nor is there any ambiguity. But since it troubles very many to understand about that which is termed substantia in Latin, and ousia in Greek; that is to say, in order to mark the sense more accurately, the word homoousion 16 or homoiousion , 17 it is altogether desirable that none of these terms should be mentioned: nor should they be preached on in the church, for this reason, that nothing is recorded concerning them in the holy Scriptures; and because these things are above the knowledge of mankind and human capacity, and that no one can explain the Son’s generation, of which it is written, ‘And who shall declare his generation?’ 18 It is manifest that the Father only knows in what way he begat the Son; and again the Son, how he was begotten by the Father. But no one can doubt that the Father is greater in honor, dignity, and divinity, and in the very name of Father; the Son himself testifying ‘My Father who hath sent me is greater than I.’ 19 And no one is ignorant that this is also catholic doctrine, 20 that there are two persons of the Father and Son, and that the Father is the greater: but that the Son is subject, together with all things which the Father has subjected to him. That the Father had no beginning, and is invisible, immortal, and impassible: but that the Son was begotten of the Father, God of God, Light of Light; and that no one comprehends his generation, as was before said, but the Father alone. That the Son himself, our Lord and God, took flesh or a body, that is to say human nature, according as the angel brought glad tidings: and as the whole Scriptures teaches, and especially the apostle who was the great teacher of the Gentiles, Christ assumed the human nature through which he suffered, from the Virgin Mary. But the summary and confirmation of the entire faith is, that [the doctrine of] the Trinity should be always maintained, according as we have read in the gospel, ‘Go ye and disciple all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.’ 21 Thus the number of the Trinity is complete and perfect. Now the Comforter, the Holy Spirit, sent by the Son, came according to his promise, in order to sanctify and instruct the apostles and all believers.
They endeavored to induce Photinus, even after his deposition, to assent to and subscribe these things, promising to restore him his bishopric, if by recantation he would anathematize the dogma he had invented, and adopt their opinion. But he did not accept their proposal, and on the other hand he challenged them to a disputation: 22 and a day being appointed by the emperor’s arrangement, the bishops who were there present assembled, and not a few of the senators, whom the emperor had directed to attend to the discussion. In their presence, Basil, who at that time presided over the church at Ancyra, was appointed to oppose Photinus, and short-hand writers took down their respective speeches. The conflict of arguments on both sides was extremely severe; but Photinus having been worsted, was condemned, and spent the rest of his life in exile, during which time he composed treatises in both languages—for he was not unskilled in Latin—against all heresies, and in favor of his own views. Concerning Photinus let this suffice.
Now the bishops who were convened at Sirmium, were afterwards dissatisfied with that form of the creed which had been promulgated by them in Latin; for after its publication, it appeared to them to contain many contradictions. They therefore endeavored to get it back again from the transcribers; but inasmuch as many secreted it, the emperor by his edicts commanded that the version should be sought for, threatening punishment to any one who should be detected concealing it. These menaces, however, were incapable of suppressing what had already fallen into the hands of many. Let this suffice in regard to these affairs.>
-
There were three councils held at Sirmium: one in 351, as already indicated in note 3, ch. 29; another in 357, in which Hosius and Potamius composed their blasphemy; and one in 359. It was in this last council that that creed was drawn up which was recited in Ariminum. The confusion of Socrates on this point has been alluded to in the Introd. ↩
-
Athan. *de Synod. 27. ↩
-
Eph. iii. 15 . ↩
-
Isa. xliv. 6 . ↩
-
John i. 14 . ↩
-
Gen. i. 26 . ↩
-
Gen. xix. 24 : ‘Then the Lord…rained brimstone and fire from the Lord out of heaven.’ ↩
-
Athanasius reads ἐπὶ Σόδομα , not εἰς σῶμα . If this be the true reading, we should translate ‘came down to Sodom,’ &c. ↩
-
Ps. cix. 1 (LXX). ↩
-
John xiv. 16, 26 . ↩
-
1 Cor. xi. 3 . ↩
-
Paul of Samosata, see I. 36, note 3. ↩
-
Athan. de Synod. 28, and Hilar. de Synod. calls this creed ‘The blasphemy composed at Sirmium by Hosius and Potamius.’ ↩
-
John xx. 17 . ↩
-
Rom. iii. 29, 30 . ↩
-
Of the same substance. ↩
-
Of similar substance. ↩
-
Isa. liii. 5 . ↩
-
John xiv. 28 . ↩
-
καθολικόν , ‘universally accepted.’ ↩
-
Matt. xxviii. 19 . ↩
-
‘Epiphanius relates that Photinus, after he had been condemned and deposed in the synod of Sirmium, went to Constantius, and requested that he might dispute concerning the faith before judges nominated by him; and that Constantius enjoined Basilius, bishop of Ancyra, to undertake a disputation with Photinus, and gave leave that Thalassiuss, Datianus, Cerealis, and Taurus should be arbiters’ (Valesius). ↩
Übersetzung
ausblenden
Kirchengeschichte
Kapitel XXX. Glaubensbekenntnisse, die in Sirmium in Anwesenheit des Kaisers Constantius veröffentlicht wurden.
Als wollten sie ihre früheren Festlegungen über den Glauben aufheben, veröffentlichten sie von neuem andere Darlegungen des Glaubensbekenntnisses, nämlich: eine, die Markus von Arethusa in griechischer Sprache verfasste, und andere in lateinischer Sprache, die weder im Ausdruck noch im Empfinden miteinander übereinstimmten, noch mit der vom Bischof von Arethusa diktierten. Ich füge hier eine der lateinischen Abfassungen der von Markus in griechischer Sprache verfassten hinzu; die andere, die später in Sirmium vorgetragen wurde, wird bei der Beschreibung der Ereignisse in Ariminum wiedergegeben. Es muss jedoch klar sein, dass beide lateinischen Formulare ins Griechische übersetzt wurden. Das von Markus verfasste Glaubensbekenntnis lautete wie folgt:
Wir glauben an einen Gott, den allmächtigen Vater, den Schöpfer und Erschaffer aller Dinge, nach dem das ganze Geschlecht im Himmel und auf Erden benannt ist, und an seinen eingeborenen Sohn, unseren Herrn Jesus Christus, der vor aller Zeit vom Vater gezeugt worden ist, Gott von Gott, Licht vom Licht, durch den alles Sichtbare und Unsichtbare, was im Himmel und auf Erden ist, gemacht ist: der das Wort und die Weisheit und das wahre Licht und das Leben ist; der in den letzten Tagen um unseretwillen Mensch geworden und von der heiligen Jungfrau geboren ist und gekreuzigt wurde und gestorben ist und begraben wurde und auferstanden ist von den Toten am dritten Tage und aufgenommen worden ist in den Himmel und sich gesetzt hat zur Rechten des Vaters und der kommen wird zur Vollendung des Zeitalters, zu richten die Lebenden und die Toten und zu vergelten einem jeglichen nach seinen Werken: Sein Reich ist von Ewigkeit zu Ewigkeit; denn er wird zur Rechten des Vaters sitzen, nicht nur in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen. [Wir glauben auch an den Heiligen Geist, d. h. den Tröster, den er nach seiner Himmelfahrt den Aposteln versprochen hat, sie zu lehren und sie an alles zu erinnern, und durch den auch die Seelen derer geheiligt werden, die aufrichtig an ihn glauben. Diejenigen aber, die behaupten, der Sohn sei aus etwas, was nicht ist, oder aus einer anderen Substanz und nicht von Gott, und dass es eine Zeit oder ein Zeitalter gegeben habe, in dem er nicht war, erkennt die heilige und katholische Kirche als Fremde an. Wir sagen daher wiederum: Wer behauptet, dass der Vater und der Sohn zwei Götter sind, der sei anathema. Und wer zugibt, dass Christus Gott und Gottes Sohn vor den Zeiten ist, aber nicht bekennt, dass er dem Vater bei der Erschaffung aller Dinge gedient hat, der sei verteufelt. Wer es wagt zu behaupten, dass der Ungezeugte oder ein Teil von ihm von Maria geboren wurde, der sei verteufelt. Wer behauptet, der Sohn sei nach dem Vorherwissen von Maria geboren, und nicht, dass er bei Gott war, vom Vater gezeugt vor den Zeiten, und dass nicht alle Dinge durch ihn geschaffen wurden, der sei des Todes geweiht. Wer behauptet, das Wesen Gottes sei ausgedehnt oder zusammengezogen, der sei des Bannes schuldig. Wer sagt, dass das ausgedehnte Wesen Gottes den Sohn macht, oder den Sohn die Ausdehnung seines Wesens nennt, der sei des Teufels. Wer den Sohn Gottes das innere oder ausgesprochene Wort nennt, der sei verteufelt. Wer erklärt, der Sohn, der von Maria geboren wurde, sei nur ein Mensch, der sei verteufelt. Wer behauptet, der von Maria geborene Sohn sei Gott und Mensch, und damit den ungezeugten Gott selbst meint, der sei verflucht. Wer den Text: "Ich bin der Erste und der Letzte, und außer mir ist kein Gott ", der zur Vernichtung der Götzen und falschen Götter gesprochen wurde, in dem Sinne versteht, wie es die Juden tun, als ob er zur Umkehrung des eingeborenen Gottes vor den Zeiten gesagt worden wäre, der sei verflucht. Wenn jemand hört: "Das Wort ist Fleisch geworden ", und meint, das Wort sei in Fleisch verwandelt worden oder habe eine Veränderung erfahren, indem es Fleisch annahm, der sei verflucht. Wenn jemand hört, dass der eingeborene Sohn Gottes gekreuzigt wurde, und meint, seine Gottheit habe irgendeine Verderbnis oder ein Leiden oder eine Veränderung oder eine Verminderung oder eine Zerstörung erfahren, der sei verflucht. Wer behauptet, der Vater habe nicht zum Sohn gesagt: "Lass uns Menschen machen ", sondern Gott habe zu sich selbst gesprochen, der sei verteufelt. Wer sagt, Abraham habe nicht den Sohn gesehen, sondern den ungezeugten Gott oder einen Teil von ihm, der sei des Teufels. Wer sagt, es sei nicht der Sohn gewesen, der als Mensch mit Jakob gerungen hat, sondern der ungezeugte Gott oder ein Teil von ihm, der sei verteufelt. Wenn jemand die Worte: "Der Herr regnete aus dem Herrn " nicht in Bezug auf den Vater und den Sohn versteht, sondern sagt, dass er aus sich selbst regnete, so sei er verflucht; denn der Herr, der Sohn, regnete aus dem Herrn, dem Vater. Wenn jemand, der hört: "Der Herr, der Vater, und der Herr, der Sohn ", sowohl den Vater als auch den Sohn als Herrn bezeichnet und sagt: "Der Herr aus dem Herrn ", und behauptet, es gebe zwei Götter, der sei verflucht. Denn wir ordnen den Sohn nicht dem Vater zu, sondern ordnen ihn dem Vater unter; denn er ist nicht ohne den Willen des Vaters in den Leib hinabgestiegen; er hat sich auch nicht aus sich selbst geregnet, sondern von dem Herrn (d.h. dem Vater), der die höchste Gewalt ausübt; er sitzt auch nicht von sich aus zur Rechten des Vaters, sondern im Gehorsam gegenüber dem Vater, der gesagt hat: "Setze dich zu meiner Rechten " [er sei anathema ]. Wer sagt, dass der Vater, der Sohn und der Heilige Geist eine Person sind, der sei verflucht. Wenn jemand vom Heiligen Geist, dem Tröster, sagt, er sei der ungezeugte Gott, so sei er verflucht. Wenn jemand, wie er uns gelehrt hat, nicht sagt, dass der Tröster ein anderer ist als der Sohn, wo er doch selbst gesagt hat: "Der Vater, den ich bitten werde, wird euch einen anderen Tröster senden ", der sei verflucht. Wenn jemand behauptet, der Geist sei ein Teil des Vaters und des Sohnes, der sei verflucht. Wer sagt, dass der Vater, der Sohn und der Heilige Geist drei Götter sind, der sei verteufelt. Wenn jemand sagt, der Sohn Gottes sei durch den Willen Gottes als eines der Geschöpfe geschaffen worden, der sei verteufelt. Wenn jemand sagt, der Sohn sei ohne den Willen des Vaters gezeugt worden, so sei er athema. Denn der Vater hat den Sohn nicht, wie durch eine natürliche Notwendigkeit gezwungen, zu einer Zeit gezeugt, in der er nicht wollte; sondern sobald es ihm gefiel, hat er erklärt, dass er ihn aus sich selbst ohne Zeit und ohne Leidenschaft gezeugt hat. Wenn jemand sagt, der Sohn sei ungezeugt und ohne Anfang, und damit andeutet, es seien zwei, ohne Anfang und ungezeugt, und mache so zwei Götter, so sei er verhaßt; denn der Sohn ist das Haupt und der Anfang aller Dinge; aber "das Haupt Christi ist Gott ". So führen wir andächtig alle Dinge durch den Sohn auf den einen Ursprung aller Dinge zurück, der ohne Anfang ist. Und um die christliche Lehre richtig zu verstehen, sagen wir weiter: Wer nicht erklärt, dass Christus Jesus vor allen Zeiten Gottes Sohn gewesen ist und dem Vater bei der Erschaffung aller Dinge gedient hat, sondern behauptet, dass er nur von der Zeit an, als er von Maria geboren wurde, Sohn und Christus genannt wurde und dass er dann den Anfang seiner Göttlichkeit empfangen hat, der sei anathema, wie der Samosatan ".
Eine weitere Darstellung des Glaubens, die in Sirmium in Latein verfasst wurde,
*und anschließend ins Griechische übersetzt.
Da es für gut befunden wurde, dass eine Beratung über den Glauben durchgeführt werden sollte, wurden alle Punkte in Sirmium in Anwesenheit von Valens, Ursacius, Germinius und anderen sorgfältig untersucht und diskutiert.
Es ist offenkundig, dass es einen Gott gibt, den allmächtigen Vater, wie es über die ganze Welt verkündet wird, und seinen eingeborenen Sohn Jesus Christus, unseren Herrn, Gott und Heiland, der von ihm gezeugt wurde vor aller Zeit. Wir sollen aber nicht sagen, dass es zwei Götter gibt, denn der Herr selbst hat gesagt: "Ich gehe zu meinem Vater und eurem Vater, zu meinem Gott und eurem Gott. Darum ist er auch Gott aller, wie auch der Apostel gelehrt hat: "Ist er nur der Gott der Juden? Ist er nicht auch der Heiden? Ja, auch der Heiden; denn es ist ein Gott, der die Beschneidung durch den Glauben rechtfertigt. ' Und in allen anderen Dingen herrscht Einigkeit, noch gibt es irgendeine Unklarheit. Da es aber sehr vielen Mühe macht, das zu verstehen, was im Lateinischen substantia und im Griechischenousia heißt, das heißt, um den Sinn genauer zu kennzeichnen, das Wort homoousion oder homoiousion, so ist es durchaus wünschenswert, dass keiner dieser Begriffe erwähnt wird: noch soll über sie in der Kirche gepredigt werden, aus dem Grunde, weil in der heiligen Schrift nichts darüber geschrieben steht, und weil diese Dinge über das Wissen der Menschen und das menschliche Fassungsvermögen hinausgehen, und weil niemand das Geschlecht des Sohnes erklären kann, von dem geschrieben steht: "Und wer wird sein Geschlecht erklären? ' Es ist offensichtlich, dass nur der Vater weiß, wie er den Sohn gezeugt hat, und der Sohn, wie er vom Vater gezeugt wurde. Aber niemand kann bezweifeln, dass der Vater größer ist an Ehre, Würde und Göttlichkeit und an dem Namen des Vaters selbst; der Sohn selbst bezeugt: "Mein Vater, der mich gesandt hat, ist größer als ich ". Und niemand weiß, daß dies auch die katholische Lehre ist, daß es zwei Personen gibt, den Vater und den Sohn, und daß der Vater der Größere ist; daß aber der Sohn unterworfen ist, zusammen mit allem, was der Vater ihm unterworfen hat. Dass der Vater keinen Anfang hat und unsichtbar, unsterblich und unveränderlich ist; dass aber der Sohn vom Vater gezeugt ist, Gott von Gott, Licht vom Licht; und dass niemand seine Zeugung begreift, wie zuvor gesagt wurde, als allein der Vater. Dass der Sohn selbst, unser Herr und Gott, Fleisch oder einen Leib, d.h. menschliche Natur angenommen hat, wie der Engel die frohe Botschaft verkündet hat; und wie die ganze Schrift lehrt, und besonders der Apostel, der der große Lehrer der Heiden war, dass Christus die menschliche Natur, durch die er gelitten hat, von der Jungfrau Maria angenommen hat. Aber die Zusammenfassung und Bestätigung des gesamten Glaubens ist, dass die Dreifaltigkeit immer beibehalten werden soll, wie wir im Evangelium gelesen haben: "Gehet hin und machet zu Jüngern alle Völker und taufet sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes ". So ist die Zahl der Dreifaltigkeit vollständig und vollkommen. Nun ist der Tröster, der Heilige Geist, vom Sohn gesandt, gemäß seiner Verheißung gekommen, um die Apostel und alle Gläubigen zu heiligen und zu lehren.
Sie versuchten, Photinus auch nach seiner Absetzung dazu zu bewegen, diesen Dingen zuzustimmen und sie zu unterschreiben, indem sie ihm versprachen, ihm sein Bischofsamt wiederzugeben, wenn er durch Widerruf das von ihm erfundene Dogma abschwöre und ihre Meinung annehme. Aber er nahm ihren Vorschlag nicht an, sondern forderte sie zu einer Disputation heraus. Auf Anordnung des Kaisers wurde ein Tag festgesetzt, an dem die anwesenden Bischöfe und nicht wenige Senatoren, die der Kaiser zur Teilnahme an der Diskussion bestimmt hatte, zusammenkamen. In ihrer Anwesenheit wurde Basilius, der damals der Kirche von Ancyra vorstand, dazu bestimmt, Photinus entgegenzutreten, und die Reden der beiden wurden von Schreibern niedergeschrieben. Der Streit der Argumente auf beiden Seiten war äußerst heftig; aber Photinus, der den Kürzeren zog, wurde verurteilt und verbrachte den Rest seines Lebens in der Verbannung, während der er Abhandlungen in beiden Sprachen - er war des Lateinischen nicht unkundig - gegen alle Häresien und für seine eigenen Ansichten verfasste. Was Photinus betrifft, so soll dies genügen.
Die in Sirmium versammelten Bischöfe waren danach mit der von ihnen in lateinischer Sprache verkündeten Form des Glaubensbekenntnisses unzufrieden; denn nach seiner Veröffentlichung erschien es ihnen, als enthalte es viele Widersprüche. Sie bemühten sich daher, es von den Schreibern zurückzuerhalten; da aber viele es verheimlichten, befahl der Kaiser durch seine Edikte, die Fassung zu suchen, und drohte jedem Strafe an, der bei der Verheimlichung entdeckt würde. Diese Drohungen waren jedoch nicht in der Lage, das zu unterdrücken, was bereits in die Hände von vielen gefallen war. Dies soll in Bezug auf diese Angelegenheiten genügen.