Übersetzung
ausblenden
Contre les Valentiniens
XXVIII.
Cependant le Démiurgue, dans l'ignorance universelle où il était, quoi qu'il doive un jour annoncer lui-même quelque chose par ses prophètes, mais sans avoir même l'intelligence de cette œuvre (car ils attribuent l'autorité prophétique en partie à Achamoth, en partie à la semence, en partie au Démiurgue), le Démiurgue n'a pas plutôt appris l'arrivée de Soter, qu'il s'avance à la hâte et triomphalement au-devant de Soter, avec toutes ses forces, véritable centurion de l'Evangile. Eclairé par lui sur tous les points, il apprend aussi de sa bouche l'espérance qu'il est destiné à remplacer sa mère. Depuis ce jour, rassuré sur son existence, il poursuit le gouvernement de ce monde, aussi longtemps qu'il le faudra, ne fût-ce que pour protéger l'Eglise.
Übersetzung
ausblenden
Against the Valentinians
Chapter XXVIII.--The Demiurge Cured of His Ignorance by the Saviour's Advent, from Whom He Hears of the Great Future in Store for Himself.
Meanwhile the Demiurge, being still ignorant of everything, although he will actually have to make some announcement himself by the prophets, but is quite incapable of even this part of his duty (because they divide authority over the prophets 1 between Achamoth, the Seed, and the Demiurge), no sooner heard of the advent of Soter (Saviour) than he runs to him with haste and joy, with all his might, like the centurion in the Gospel. 2 And being enlightened by him on all points, he learns from him also of his own prospect how that he is to succeed to his mother's place. Being thenceforth free from all care, he carries on the administration of this world, mainly under the plea of protecting the church, for as long a time as may be necessary and proper.