Übersetzung
ausblenden
Bekenntnisse
11. Wie die Geschöpfe sind und nicht sind.
Und ich wandte meinen Blick auf die Dinge, die unter dir stehen, und ich erkannte, daß sie weder absolut sind noch absolut nicht sind; sie existieren zwar, weil sie von dir geschaffen sind, sie existieren nicht, weil sie nicht sind, was du bist. Denn das ist in Wahrheit, was ohne Wechsel bleibt. „Für mich aber ist's gut, Gott anzuhangen“1 ; denn wenn ich nicht in dir bleibe, kann ich auch nicht in mir bleiben. Er aber „bleibt in sich und macht doch alles neu“2; und weiter heißt es: „Du bist mein Gott, denn meiner Güter bedarfst du nicht“3.
Übersetzung
ausblenden
Les confessions de Saint Augustin
CHAPITRE XI. LES CRÉATURES SONT ET NE SONT PAS.
17. Et arrêtant ma vue sur tous les objets au-dessous de vous, je les reconnus, ni pour être absolument, ni pour n’être absolument pas. Ils sont, puisqu’ils sont par vous; ils ne sont pas, puisqu’ils ne sont pas ce que vous êtes. Il n’est en vérité que ce qui demeure immuablement. Donc, « il m’est bon de m’attacher à Dieu( (Ps. LXXII, 20), » car, si je ne demeure en lui, je ne saurais demeurer en moi-même. « Et c’est lui qui, dans son immuable permanence, renouvelle toutes choses (Sag. VII, 27). Et vous êtes mon Seigneur, parce que vous n’avez pas besoin de mes biens (Ps. XV, 2). »