• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Confessiones

Übersetzung ausblenden
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter XVI.--The Fear of Death and Judgment Called Him, Believing in the Immortality of the Soul, Back from His Wickedness, Him Who Aforetime Believed in the Opinions of Epicurus.

26. Unto Thee be praise, unto Thee be glory, O Fountain of mercies! I became more wretched, and Thou nearer. Thy right hand was ever ready to pluck me out of the mire, and to cleanse me, but I was ignorant of it. Nor did anything recall me from a yet deeper abyss of carnal pleasures, but the fear of death and of Thy future judgment, which, amid all my fluctuations of opinion, never left my breast. And in disputing with my friends, Alypius and Nebridius, concerning the nature of good and evil, I held that Epicurus had, in my judgment, won the palm, had I not believed that after death there remained a life for the soul, and places of recompense, which Epicurus would not believe. 1 And I demanded, "Supposing us to be immortal, and to be living in the enjoyment of perpetual bodily pleasure, and that without any fear of losing it, why, then, should we not be happy, or why should we search for anything else?"--not knowing that even this very thing was a part of my great misery, that, being thus sunk and blinded, I could not discern that light of honour and beauty to be embraced for its own sake, 2 which cannot be seen by the eye of the flesh, it being visible only to the inner man. Nor did I, unhappy one, consider out of what vein it emanated, that even these things, loathsome as they were, I with pleasure discussed with my friends. Nor could I, even in accordance with my then notions of happiness, make myself happy without friends, amid no matter how great abundance of carnal pleasures. And these friends assuredly I loved for their own sakes, and I knew myself to be loved of them again for my own sake. O crooked ways! Woe to the audacious soul which hoped that, if it forsook Thee, it would find some better thing! It hath turned and returned, on hack, sides, and belly, and all was hard, 3 and Thou alone rest. And behold, Thou art near, and deliverest us from our wretched wanderings, and stablishest us in Thy way, and dost comfort us, and say, "Run; I will carry you, yea, I will lead you, and there also will I carry you."


  1. The ethics of Epicurus were a modified Hedonism (Diog. Laërt. De Vitis, etc., x. 123). With him the earth was a congeries of atoms (ibid. 38, 40), which atoms existed from eternity, and formed themselves, uninfluenced by the gods. The soul he held to be material. It was diffused through the body, and was in its nature somewhat like air. At death it was resolved into its original atoms, when the being ceased to exist (ibid. 63, 64). Hence death was a matter of indifference to man [ho thanatos ouden pros hemas, ibid. 124, etc.]. In that great upheaval after the scholasticism of the Middle Ages, the various ancient philosophies were revived. This of Epicurus was disentombed and, as it were, vitalized by Gassendi, in the beginning of the seventeenth century; and it has a special importance from its bearing on the physical theories and investigations of modern times. Archer Butler, adverting to the inadequacy of the chief philosophical schools to satisfy the wants of the age in the early days of the planting of Christianity (Lectures on Ancient Philosophy, ii. 333), says of the Epicurean: "Its popularity was unquestioned; its adaptation to a luxurious age could not be doubted. But it was not formed to satisfy the wants of the time, however it might minister to its pleasures. It was, indeed, as it still continues to be, the tacit philosophy of the careless, and might thus number a larger army of disciples than any contemporary system. But its supremacy existed only when it estimated numbers, it ceased when tried by weight. The eminent men of Rome were often its avowed favourers; but they were for the most part men eminent in arms and statesmanship, rather than the influential directors of the world of speculation. Nor could the admirable poetic art of Lucretius, or the still more attractive ease of Horace, confer such strength or dignity upon the system as to enable it to compete with the new and mysterious elements now upon all sides gathering into conflict." ↩

  2. See viii. sec. 17, note, below. ↩

  3. See above, iv. cc. 1, 10, and 12. ↩

Übersetzung ausblenden
Les confessions de Saint Augustin

CHAPITRE XVI. SA CRAINTE DE LA MORT ET DU JUGEMENT.

26. Louange à vous! gloire à vous! ô source des miséricordes. Je devenais de jour en jour plus déplorable, et vous plus prochain. Vous avanciez déjà la main qui allait me retirer et me laver de cette boue, et je ne m’en doutais pas. Et rien ne me rappelait du fond de l’abîme des voluptés charnelles que la crainte de la mort et de votre jugement futur, si profonde en mon coeur que tant de doctrines contraires n’avaient jamais pu l’en bannir.

Et je discutais avec Alypius et Nebridius les raisons finales des biens et des maux, leur avouant que, dans mon esprit, Epicure eût obtenu la palme, si j’avais pu cesser de croire à la survivance de l’âme après la mort, et à la rémunération des oeuvres qu’Epicure n’admit jamais. Si nous étions immortels, leur disais-je, vivant dans une perpétuelle volupté des sens, sans aucune crainte de la perdre, pourquoi ne serions-nous pas heureux? Et que nous faudrait-il encore? Et je ne voyais pas que cette pensée même témoignait de ma misère et de la profondeur de mon naufrage; aveugle, je n’apercevais pas la lumière de cette beauté chaste et (415) pure qu’il faut embrasser sans passion, invisible au regard de la chair, visible seulement à l’oeil intérieur.

Et, malheureux, je ne concevais pas de quelle source coulait en moi ce plaisir que la présence de hies amis me faisait trouver au récit de ces honteuses misères. Car, au sein même des joies charnelles, je n’eusse pu vivre heureux, même selon l’homme sensuel d’alors, sans ces amis que j’aimais et, dont je .me sentais aimé sans intérêt.

O voies tortueuses! malheur à l’âme téméraire qui, en se retirant de vous, espère trouver mieux que vous! Elle se tourne, elle se retourne en vain, sur le dos, sur les flancs, sur le ventre; tout lui est dur. Et vous seul êtes son repos. Et vous voici! et vous nous délivrez de nos lamentables erreurs! et vous nous mettez dans votre voie, et vous nous consolez et dites : « Courez, je vous soutiendrai; je vous conduirai au but, et là, je vous soutiendrai encore. (416)

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Confessiones (CSEL) vergleichen
Confessiones (PL) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Bekenntnisse vergleichen
Les confessions de Saint Augustin
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung