• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Soliloquia

Übersetzung ausblenden
Les Soliloques

24.

A. Et un autre jour : Je t'en prie, fais-moi connaître cet ordre si tu le peux, mène, conduis-moi où tu veux, par le chemin que tu voudras, de la manière que tu voudras; commande-moi les choses les plus dures, les plus ardues, pourvu qu'elles soient en ma puissance et que je ne puisse douter qu'elles ne me conduisent où je désire d'arriver. — L. R. Je n'ai qu'une seule chose à te commander, je n'en connais point d'autre : c'est de fuir entièrement toutes les choses sensibles et d'avoir grand soin, tant que nous sommes dans ce corps mortel, que les ailes de ton esprit ne soient point arrêtées par la glu de ce monde, car nous avons besoin de toute leur force et de toute leur activité pour nous envoler des ténèbres jusques à la pure lumière; cette lumière ne daigne se montrer à ceux qui sont encore enfermés dans la prison du corps, qu'autant qu'ils sont capables de voler dans les airs, quand cette prison se brise ou se dissout. Ainsi, lorsque tu seras dans une telle disposition, que rien de terrestre ne te plaise, crois-moi, au même moment, au même instant, tu verras ce que tu désires. — A. Quand cela arrivera-t-il? Je te le demande, car je ne pense pas pouvoir mépriser souverainement toutes les choses terrestres, avant d'avoir vu cette beauté éternelle devant laquelle tout s'avilit.

Übersetzung ausblenden
Two Books of Soliloquies

24.

And, another day having come, A. Give now, I pray, if thou canst, that order. Lead by what way thou wilt, through what things thou wilt, how thou wilt. Lay on me things ever so hard, ever so strenuous, and, if only they are within my power, I doubt not that I shall perform them if only I may thereby arrive whither I long to be. R. There is only one thing which I can teach thee; I know nothing more. These things of sense are to be utterly eschewed, and the utmost caution is to be used, lest while we bear about this body, our pinions should be impeded by the viscous distilments of earth, seeing we need them whole and perfect, if we would fly from this darkness into that supernal Light: which deigns not even to show itself to those shut up in this cage of the body, unless they have been such that whether it were broken down or worn out it would be their native airs into which they escaped. Therefore, whenever thou shalt have become such that nothing at all of earthly things delights thee, at that very moment, believe me, at that very point of time thou wilt see what thou desirest. A. When shall that be, I entreat thee? For I think not that I am able to attain to this supreme contempt, unless I shall have seen that in comparison with which these things are worthless.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Soliloquia (PL) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Les Soliloques
Two Books of Soliloquies

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung