• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE PREMIER. LOCUTIONS TIRÉES DE LA GENESE.

CHAPITRE XXXII.

3, 4, 5. « Jacob envoya de« vaut lui plusieurs de ses gens vers Esaü son frère, qui habitait la terre de Seïr en Idumée, et leur donna cet ordre : Vous direz ceci à Esaü mon seigneur: Voici ce que ton serviteur Jacob te fait dire : J'ai habité chez Laban, et j'ai resté avec lui jusqu'à présent ; j'ai acquis un bon nombre de boeufs, d'ânes, de brebis, de serviteurs et de servantes ; et j'ai envoyé prévenir Esaü mon seigneur. » Il ne dit pas: « J'ai envoyé te prévenir. »

11, 18. Si interrogaverit te Esau dicens : Cujus es ? et quo vadis ? et cujus haec quae antecedunt te et dites : Pueri tui Jacob 1. La .phrase serait complète, quand même la conjonction et serait supprimée.

19. « Il les envoie pour présent à Esaü mon seigneur, et il vient lui-même après nous.» Il fallait dire, pour ne pas s'écarter du langage ordinaire : « A toi, mon seigneur, » ou bien « A toi, son seigneur. »

22. Surrexit autem eadem nocte, et accepit uxores duas.et duas ancillas 2 ; il est facile de voir que ces servantes ne sont pas les femmes, que l'Ecriture a désignées tout à l'heure sous le nom d'épouses. Et accepit duas ancillas : voilà un exemple du sens particulier que l'Ecriture donne assez souvent au mot accepit ; ce n'est pas cette nuit-là, en effet, que Jacob les a épousées, ou qu'il les a reçues de son beau-père.


  1. Si Esaü te demande: Quel est ton maître? où vas-tu ? à qui appartiennent ces troupeaux qui marchent devant toi? Tu diras: C'est à Jacob ton serviteur.  ↩

  2. La même nuit, Jacob se leva et prit ses deux femmes et leur deux servantes. ↩

pattern
  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Übersetzungen dieses Werks
Locutions employées dans l'Heptateuque

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung