CHAPITRE XLVIII.
1. Dans cette phrase: Nuntiatum est Joseph : Quia pater tuus turbatur 1 , certaines versions emploient le mot vexatur ; d'autres oestuatur, ailleurs ce sont d'autres expressions encore, chaque traducteur latin choisissant le terme qui lui semblait le plus propre à rendre l'idée du grec enokhleitai. Mais le mot turbatur parait être le mieux choisi, parce qu'il se dit ordinairement de ceux dont le corps est en proie aux agitations de l'agonie. De là vient aussi que turba et okhlos sont synonymes; car le mot turba représente une multitude confuse: il n'a donc pas le sens de populus 2, peuple, en grec demos, ni de plebs 3, en grec laos , mais bien le sens de okhlos, qui signifie foule.
16. Entre toutes les paroles par lesquelles Jacob bénit les enfants de Joseph, ses petits-fils, on remarque celles-ci : Et invocabitur in his nomen meum, et nomen patrum meorum 4; ce qui fait voir que le verbe invocare, aussi bien que le verbe exaudire, ne s'applique pas seulement à Dieu, mais quelquefois aussi aux hommes.
18. Hic enim primitivus 5; le verbe est n'est pas exprimé, conformément au texte grec.
24. Jacob, bénissant Joseph, dit entre autres choses :Inde quid confortavit Israël 6. Il y a tout lieu de croire que le verbe est est sous-entendu, en sorte que la proposition pleine serait : Inde est qui con fortavit Israël.